"cultures des" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافات
        
    • وثقافاتها من
        
    Nous restons jalousement attachés à nos spécificités qui ne doivent ni s'imposer aux autres ni se perdre dans les cultures des autres. UN إننا نبقي متمسكين متشبثين بخصوصياتنا التي ينبغي لا أن تفرض على غيرنا ولا أن تذوب في ثقافات ليست لنا.
    Nombre des articles de la Déclaration concernent la protection et la promotion des cultures des peuples autochtones. UN ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    L'intolérance et le mépris des cultures des uns par les autres ont fait le lit des extrémismes. UN والتعصب وازدراء ثقافات الآخرين يمهدان للتطرف.
    L'ouverture sur les cultures des autres peuples et la diffusion de ces cultures afin de les faire connaître; UN الانفتاح على ثقافات الشعوب الأخرى والتعريف بها؛
    La Banque mondiale reconnaît que les identités et les cultures des peuples autochtones sont inextricablement liées aux terres sur lesquelles ils vivent et aux ressources naturelles dont ils dépendent. UN ويعترف البنك الدولي بالترابط القائم الذي لا تنفصم عراه بين هويات الشعوب الأصلية وثقافاتها من جهة، والأراضي التي تعيش عليها والموارد الطبيعية التي تعتمد عليها، من جهة أخرى.
    En dépit des multiples menaces, les cultures des peuples autochtones continuent de vivre et d'évoluer. UN وبالرغم من التهديدات المتعددة، ما زالت ثقافات الشعوب الأصلية تتسم بالدينامية والتطور.
    Les connaissances traditionnelles sur les forêts accumulées depuis des milliers d'années font partie du tissu des sociétés et sont profondément ancrées dans les cultures des peuples autochtones tributaires des forêts. UN كما أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات التي تراكمت عبر آلاف السنين موجودة ضمن نسيج المجتمعات ومتشابكة تشابكا وثيقا مع ثقافات الشعوب الأصلية والشعوب المعتمدة على الغابات.
    La dimension humaine des opérations de fusion fait qu'il devrait y avoir synergie entre les cultures des entreprises. UN ويوجد وراء الشركات المندمجة أشخاص ومن ثم ينبغي أن يستمر التآزر بين ثقافات الشركات.
    Les groupes politiques et culturels dominants nient les cultures des groupes minoritaires. UN والجماعات السياسية والثقافية المهيمنة تنكر ثقافات جماعات الأقلية.
    Un certain nombre de participants a aussi mentionné la nécessité de faire revivre les cultures des descendants d'Africains, qui ont été largement occultées. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى ضرورة إحياء ثقافات المنحدرين من أصل أفريقي التي كانت متوارية إلى حد كبير.
    Les divergences entre les cultures des peuples et des pays et leur diversité font la richesse de la civilisation humaine. UN وتباين وتنوع ثقافات الشعوب والبلدان أثريا الحضارة الإنسانية.
    Le développement vers l'avenir de cette culture commune doit être compris comme le résultat de l'interaction de toutes les cultures des peuples de l'Espagne. UN وينبغي تفسير التطور المقبل لهذه الثقافة المشتركة باعتباره نتيجة للتفاعل بين جميع ثقافات شعوب إسبانيا.
    Cette Convention s'inscrit dans une démarche de respect des cultures, des coutumes, des traditions et du mode de vie des peuples autochtones et tribaux. UN وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية.
    Récemment, la valeur et la diversité des cultures des peuples autochtones et leur contribution au développement de la société ont été plus largement reconnues. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت قيمة وتنوع ثقافات الشعوب اﻷصلية وإسهامها في تنمية المجتمع اعترافا أوسع نطاقا.
    Le développement vers l'avenir de cette culture commune doit être interprété comme la conséquence de l'interaction entre toutes les cultures des peuples de l'Espagne. UN وينبغي تفسير التطور المقبل لهذه الثقافة المشتركة باعتباره نتيجة للتفاعل بين جميع ثقافات شعوب اسبانيا.
    À ce propos, nous insistons pour que l'on insère un paragraphe où l'on indique qu'il faut respecter les cultures des peuples, leurs us et coutumes, et leur patrimoine culturel. UN كما نشدد على ضرورة وجود فقرة خاصة تتناول ضرورة احترام ثقافات الشعوب وعاداتها وتقاليدها وتراثها الثقافي.
    Et d'ajouter que les activités de la Cour devraient se conformer à la Charte des Nations Unies, au principe de complémentarité ainsi qu'aux cultures des pays intéressés. UN وأضافوا أن أنشطة المحكمة يجب أن تتوافق وميثاق الأمم المتحدة ومبدأ التكامل ومع ثقافات البلدان المعنية.
    Les cultures des peuples autochtones ne seront dûment prises en compte que si ces peuples participent à la conception, à la planification et à la mise en œuvre des activités de développement. UN ويتمثل أحد السبل الكفيلة باستيعاب ثقافات الشعوب الأصلية في إشراكها في تصميم الجهود الإنمائية وبرمجتها وتنفيذها.
    Nous nous associerons aux autres membres pour protéger non seulement l'environnement, mais également les cultures des petites sociétés telles que la nôtre. UN وسنشارك زملاءنا الأعضاء ليس في حماية البيئة فحسب بل أيضا ثقافات المجتمعات الصغيرة مثل مجتمعنا.
    La plupart des médias occidentaux considèrent les cultures des nations industrialisées comme supérieures et celles des nations en développement comme inférieures. UN فمعظم وسائل الإعلام الغربية تعامل ثقافات الأمم المصنَّعة على أنها متفوقة وثقافات الأمم النامية على أنها أدنى منزلة.
    50. Les langues et cultures des peuples autochtones sont souvent l'une des caractéristiques les définissant, et sont d'une importance cruciale pour leur identité en tant que collectivités, les unissant en tant que nations et en tant qu'individus autochtones. UN 50- غالباً ما تكون لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها من السمات المميزة لها، وهي ذات أهمية قصوى بالنسبة لهويتها كجماعات مترابطة كأمة، وكأفراد ينتمون إلى الشعب الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus