Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cocaïne signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 2000-2009 | UN | المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي الكوكايين |
Présente des avantages écologiques appréciables aux plans du potentiel de réchauffement global, de l'acidification et de la consommation d'énergie cumulée | UN | منافع بيئية كثيرة موثقة فيما يتعلق بالاحترار العالمي والتحميص والطلب التراكمي على الطاقة. |
Cependant, leur incidence cumulée eut pour effet que peu d'expulsés ont conservé quelque bien. | UN | غير أن القصد من آثارها التراكمية كان يتمثل في تقليص عدد المحتفظين بأي ممتلكات من بين المطرودين. |
La part cumulée du total des dépenses de base est également représentée. | UN | ويبين الشكل أيضا الحصة التراكمية من مجموع النفقات الأساسية. |
Le solde des fonds représente la valeur résiduelle cumulée des produits et des charges. | UN | وتمثل أرصدة الصناديق القيمة المتبقية المتراكمة للإيرادات والنفقات. |
Entre 2002 et 2005, la croissance cumulée des échanges a été de 13,2 %. | UN | وفي ما بين عامي 2002 و 2005، حققت معدلات التبادل التجاري زيادة تراكمية بلغت 13.2 في المائة. |
Tableau 6 Actualisation cumulée des coûts dus aux fluctuations de la valeur du franc suisse et de l'euro par rapport au dollar des États-Unis | UN | المبلغ التراكمي لإعادة تقدير التكاليف الناجم عن التقلبات في أداء الفرنك السويسري واليورو مقابل دولار الولايات المتحدة |
En effet, à en juger par l'inflation cumulée au cours des premiers mois de 1996, une nouvelle baisse est plus que probable en 1997. | UN | والواقع أن التضخم التراكمي في اﻷشهر اﻷولــى من عام ١٩٩٦ يوحي بأن عام ١٩٩٧ سيشهد على اﻷرجح انخفاضا آخـر. |
Actualisation cumulée des coûts dus aux fluctuations de la valeur du franc suisse et de l'euro par rapport au dollar des États-Unis | UN | المبلغ التراكمي لإعادة تقدير التكاليف الناجم عن التقلبات في أداء الفرنك السويسري واليورو مقابل دولار الولايات المتحدة |
La variation cumulée a été de 81,4 %, à laquelle correspond un pourcentage annuel moyen de variation de 12,7 %. | UN | وبلغ التغيير التراكمي 81.4 في المائة، وهو ما يعادل نسبة مئوية سنوية متوسطة قدرها 12.7 في المائة. |
La répartition de la consommation historique cumulée est encore plus inégale : près de 85 % de l'ensemble de l'énergie consommée jusqu'à présent l'ont été par moins de 20 % de l'ensemble des êtres humains ayant vécu depuis 1860. | UN | بل إن الاستهلاك التاريخي التراكمي موزع توزيعا غير متساو بدرجة أكبر: إذ أن نسبة ٨٥ تقريبا في المائة من مجموع الطاقة المستخدمة حتى اﻵن يستهلكها أقل من ٢٠ في المائة من مجموع السكان الذين كانوا يعيشون منذ عام ١٨٦٠. |
Valeur cumulée des avenants (dernière mise à jour) | UN | القيمة التراكمية لأوامر التغيير حتى الآن |
La part cumulée du total des dépenses de base est également représentée. | UN | ويبين الشكل أيضا الحصة التراكمية من مجموع النفقات الأساسية. |
Valeur actualisée des flux de trésorerie cumulée | UN | القيمة الحالية التراكمية للتدفقات النقدية |
Cependant, leur incidence cumulée eut pour effet que peu d'expulsés ont conservé quelque bien. | UN | غير أن القصد من آثارها التراكمية كان يتمثل في تقليص عدد المحتفظين بأي ممتلكات من بين المطرودين. |
Les soldes des fonds représentent la valeur résiduelle cumulée des produits et des charges. | UN | وتمثل أرصدة الصناديق القيمة المتراكمة المتبقية من الإيرادات والمصروفات. |
Les soldes des fonds représentent la valeur résiduelle cumulée des produits et des charges. | UN | وتمثل أرصدة الصناديق القيمة المتراكمة المتبقية من الإيرادات والمصروفات. |
La possibilité d'établir une valeur limite cumulée au cours d'une année a également été examinée puis rejetée. | UN | ونوقشت أيضا إمكانية إنشاء عتبة تراكمية على مدى سنة لكن صرف النظر عنها. |
À mesure que l'enfant grandi, l'exposition cumulée à diverses manifestations de violence devient souvent un phénomène continu, qui se propage d'un contexte à un autre et se poursuit tout au long de la vie de l'enfant et, parfois, persiste d'une génération à l'autre. | UN | وعندما يكبر الأطفال غالباً ما يصبح التعرض بشكل تراكمي لمختلف مظاهر العنف سلسلة متصلة وينتقل العنف من سياق إلى آخر وينتشر طوال حياة الطفل ويستمر أحياناً عبر الأجيال. |
En 1992, la production de brut synthétique léger a atteint 88 millions de barils, alors que la production cumulée des deux usines atteignait 1 milliard de barils. | UN | وفي عام ١٩٩٢ بلغ انتاج المنشأتين مجموعا تراكميا قدره بليون برميل، كما يتزايد الانتاج السنوي باضطراد فيما يقل انتاج النفط التقليدي في كندا. |
En 2010, 21 trafiquants de drogues ont été arrêtés, poursuivis et condamnés à une peine cumulée de 136 ans d'emprisonnement. | UN | وفي عام 2010، تم توقيف 21 من تجار المخدرات وتمت ملاحقتهم قضائياً والحكم عليهم بعقوبة سجن متراكمة بلغت 136 سنة. |
11. La violation cumulée de plusieurs obligations contractuelles rend une contravention essentielle plus probable mais n'en constitue pas une automatiquement. | UN | 11- الخرق المتراكم لعدّة التزامات تعاقديّة يجعل الإخلال الأساسيّ أكثر احتمالاً لكنّه لا يشكّل انتهاكاً أساسيّاً بصورة تلقائيّة. |
Cette peine a été cumulée à la précédente, prononcée le 13 juin 2006 et M. Musaev a donc été condamné à seize ans d'emprisonnement. | UN | وبلغت مدة السجن المحكوم بها على السيد موسايف 16 سنة نتيجة للحكم النهائي الصادر بحقه إضافة إلى الحكم السابق الصادر في 13 حزيران/ يونيه 2006. |
La production mondiale cumulée a été estimée à 60 000 tonnes entre 1955 et 1980 (Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CEE-ONU), 2002). | UN | ويقدر الإنتاج العالمي التجميعي من مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور بنحو 000 60 طن خلال الفترة الممتدة من 1955 إلى 1980 (UNECE 2002). |