:: Évaluation des impacts cumulatifs dans le temps et par secteurs | UN | :: تقييم الآثار التراكمية على مر الزمن وعبر القطاعات |
:: Les évaluations environnementales stratégiques doivent tenir compte des impacts cumulatifs | UN | :: الحاجة إلى تقييمات بيئية استراتيجية لمعالجة الآثار التراكمية |
Elle n'est que l'un des nombreux facteurs cumulatifs qui, ensemble, peuvent apporter la preuve d'un acquiescement. | UN | فذلك لا يعدو أن يكون سوى واحد من العوامل التراكمية العديدة التي قد تثبت، مجتمعةً، حصول القبول. |
Les effets cumulatifs de la sécheresse et de la désertification sur notre environnement ainsi que sur le développement socio-économique de nos pays ont été amplement démontrés. | UN | لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا. |
On pouvait inclure dans cette catégorie les dangers insidieux tels que la pollution atmosphérique, qui pouvaient avoir des effets cumulatifs considérables. | UN | ويمكن أن يشمل أيضا، في رأيه، أخطارا خبيثة وقد تكون لها آثار تراكمية ضخمة كتلوث الهواء مثلا. |
L’expérience devait permettre de vérifier la fiabilité des moyens techniques mis en oeuvre et de déterminer les effets cumulatifs de l’interprétation à distance sur le travail des interprètes et des autres fonctionnaires des services de conférence, ainsi que ses incidences pour les participants à la session. | UN | وسيكون في هذه التجربة اختبار لموثوقية التكنولوجيا وتحديد لﻷثر التراكمي للترجمة الشفوية من بُعد على عمل المترجمين وغيرهم من موظفي خدمة المؤتمرات، وعلى المشتركين في الاجتماع. |
Par ses effets cumulatifs, ce blocus produit un effet d'usure et touche tous les domaines de la vie à Cuba. | UN | بيد أن أثر هذه السياسة تراكمي واستنزافي وهو بيﱢن في جميع ميادين الحياة في كوبا دون استثناء. |
Un participant a suggéré de regrouper les données de référence afin de faciliter les évaluations futures, notamment celles qui concernent les possibles effets cumulatifs des énergies marines renouvelables sur le milieu marin. | UN | وأعرب عن رأي يفيد بجمع بيانات معيارية من أجل تسهيل عمليات التقييم في المستقبل، وخاصة بالنسبة للآثار التراكمية المحتملة للطاقات المتجددة البحرية على البيئة البحرية. |
Cette phrase énonce donc trois critères cumulatifs lorsque le lien avec l'État où la société a été constituée est trop ténu. | UN | وهذه الجملة تحدد بالتالي المعايير التراكمية الثلاثة المتعلقة بالإثبات عندما تكون الصلة مع دولة الشركة شديدة الوهن. |
Les évaluations sont ciblées sur un seul sujet ou une seule activité de caractère multisectoriel et ont pour objet d'évaluer les effets cumulatifs de multiples programmes ayant des objectifs communs. | UN | وتركز التقييمات على موضوع أو نشاط واحد شامل لعدة قطاعات وتقيِّم الآثار التراكمية لبرامج متعددة تشترك في نفس الأهداف. |
Les dommages cumulatifs subis par l'économie cubaine ont été estimés à environ 86,1 milliards de dollars. | UN | وقدرت الأضرار التراكمية على الاقتصاد الكوبي بحوالي 1,86 بليون دولار. |
Dans le cas des activités touristiques, la meilleure façon d’évaluer d’éventuels impacts cumulatifs est d’adopter une approche programmatique. | UN | وفي حالة اﻷنشطة السياحية، قد يكون النهج البرنامجي أفضل طريقة لتقييم اﻵثار التراكمية المحتملة. |
Les résultats cumulatifs des conférences fournissent une base solide s'agissant de promouvoir la coopération pour le développement et de définir le rôle des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتتيح النتائج التراكمية للمؤتمرات أساسا قويا للنهوض بالتعاون من أجل التنمية وتحديد دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Elles permettront de jauger les effets cumulatifs de plusieurs programmes ayant des objectifs communs et, partant, de se faire une idée de l'efficacité du Secrétariat dans son ensemble. | UN | فهي ستقيِّم الآثار المتراكمة لعدة برامج تتقاسم أهدافا مشتركة، وستوفر بذلك نظرة ثاقبة على فعالية الأمانة العامة ككل. |
Les prestations sont versées aux membres sous la forme d'une somme en capital comprenant les cotisations de l'employeur et du travailleur et les intérêts cumulatifs dans les cas ci-après : | UN | وتدفع المزايا إلى اﻷعضاء في دفعة واحدة تشمل المساهمات المشتركة والفوائد المتراكمة في الظروف التالية: |
Ce dernier terme ne convient pas car il ne couvre pas les dommages qui ne sont pas appréciables mais dont les effets cumulatifs, eux, pourraient être significatifs. | UN | وهذا النعت اﻷخير غير مناسب ﻷنه لا يغطي اﻷضرار غير الهامة والتي يمكن أن تكون آثارها المتراكمة هامة. |
Les initiatives nationales dans ce domaine pourraient avoir des effets cumulatifs, en incitant d'autres pays à s'engager dans la même voie. | UN | ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها. |
Les initiatives nationales dans ce domaine pourraient avoir des effets cumulatifs, en incitant d'autres pays à s'engager dans la même voie. | UN | ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها. |
Nous faisons donc face à de véritables problèmes structurels aux effets cumulatifs qui nécessitent des solutions complexes. | UN | وبالتالي، فإننا نتعامل مع مشاكل هيكلية حقيقية لها آثار تراكمية وتتطلب حلولا معقدة. |
319. Les effets cumulatifs de ces changements aboutiront à un progrès économique global pour les femmes et à la «déféminisation» de la pauvreté et à son élimination. | UN | ٣١٩ - وسيتمثل اﻷثر التراكمي في النهوض بوجه عام بالوضع الاقتصادي للمرأة إلى جانب " عدم تأنيث " الفقر والقضاء عليه. |
L'exposition répétée au fenthion peut induire des effets cumulatifs sur la cholinestérase. | UN | يمكن أن يؤدي التعرض المتكرر إلى حدوث تأثير تراكمي على إنزيم الكولينستريز. |
Attestations de dépenses systématiquement incorrectes ou non signées; retards cumulatifs de présentation des rapports financiers; non-rapprochement des comptes des fonds de fonctionnement | UN | شهادات النفقات غير سليمة أو غير موقعة دوما، وحالات تأخير متراكمة للتقارير المالية، وعدم تسوية حساب صندوق التشغيل |
L’UICN a organisé à Washington, en septembre 1996, un atelier technique sur la réduction et la gestion des impacts écologiques cumulatifs en Antarctique. | UN | ٥٦ - ونظم الاتحاد حلقة عمل تقنية في واشنطن العاصمة، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، عن موضوع " اﻷثر البيئي المتراكم في أنتاركتيكا: تقليل اﻷثر إلى حده اﻷدنى وإدارته " . |
Mais, a-t-il ajouté, l'ensemble doit être cohérent et générer une dynamique interactive de progrès cumulatifs, et c'est ce pourquoi le cadre de référence a été conçu. | UN | ولكن هذه الأشياء، حسبما أضاف، يجب أن تترابط وتحقق تقدماً دينامياً أو تراكمياً تفاعلياً، وهو ما صمم الإطار للمساعدة على تحقيقه. |