"cyclones" - Traduction Français en Arabe

    • الأعاصير
        
    • أعاصير
        
    • والأعاصير
        
    • لﻷعاصير
        
    • بالأعاصير
        
    • الإعصار
        
    • العواصف
        
    • ساكلونز
        
    • إعصاري
        
    • الزوابع المدارية
        
    • المبكر باﻷعاصير
        
    • واﻷعاصير الحلزونية
        
    • سيكلونس
        
    • فرازة دوامية
        
    • الاعاصير
        
    En 2005, une série de cyclones a frappé le pays, entraînant d'importants dommages dans certaines régions, en particulier dans les îles du groupe septentrional. UN وفي عام 2005، عصفت سلسلة من الأعاصير بالبلد أسفرت عن دمار شامل في بعض المناطق، ولا سيما في مجموعة الجزر الشمالية.
    Ces sommes représentent huit fois le montant de l'aide censément offerte au peuple cubain après les cyclones. UN وتزيد تلك المبالغ وحدها ثمانية أضعاف عما تسمى الهبة المقدمة إلى الشعب الكوبي بعد الأعاصير.
    Les derniers cyclones qu'a subis le Bangladesh ont nécessité le déplacement d'une grande partie des habitants des zones proches de la baie du Bengale. UN ففي بنغلاديش، شردت الأعاصير التي حدثت مؤخراً قسماً كبيراً من السكان المقيمين في المنطقة المحيطة بخليج البنغال.
    Il est important de noter que par suite des changements climatiques, les cyclones comme Sidr et Ayla par exemple deviennent plus fréquents et occasionnent des dégâts plus graves. UN ومما له أهميته أن يلاحظ أنه نتيجة لتغير المناخ، أخذت أعاصير مثل سدر وآيلا تحدث بقوة أشد على نحو أكثر تكرارا.
    En outre, le pays restait vulnérable vis-à-vis des risques naturels tels que les raz de marée, les tempêtes tropicales et les cyclones. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال جزر القمر عرضة للأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأمواج المدية والعواصف المدارية والأعاصير.
    Compte tenu de leur emplacement sur la bande cyclonique, un certain nombre de PEDI sont fréquemment touchés, notamment par des cyclones. UN وبما أن هذه البلدان تقع في حزام اﻷعاصير، فكثيرا ما يكون عدد منها هدفا لﻷعاصير الحلزونية.
    Expression de sympathie adressée aux gouvernements et aux peuples des pays des Caraïbes à la suite des récents cyclones dans cette région UN الإعراب عن التعاطف مع حكومات وشعوب بلدان منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالأعاصير التي عصفت مؤخرا بتلك المنطقة.
    Entre-temps, 14 000 abris pour les victimes de cyclones ont été installés sur des points stratégiques afin de répondre aux catastrophes cycloniques. UN وفي غضون ذلك، أُنشئ استراتيجياً أكثر من 000 14 مأوى لضحايا الإعصار، لمجابهة كوارث الأعاصير.
    Note : le risqué de catastrophes correspond à un score cumulatif base sur le risqué de cyclones, d'inondations, de glissements de terrain et de sécheresse. UN ملاحظة: تشكل المخاطر مسألة تراكمية تقوم على مخاطر الأعاصير والفيضانات والانهيارات الأرضية والجفاف.
    Le changement climatique se traduit par une fréquence et une intensité accrues des cyclones, des sécheresses et des inondations. UN وزاد تغير المناخ من تواتر وكثافة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات.
    Le changement climatique se traduit par une fréquence et une intensité accrues des cyclones, des sécheresses et des inondations. UN وزاد التغير المناخي من تواتر وشدة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات.
    Madagascar a renforcé ses infrastructures publiques pour qu'elles résistent mieux aux cyclones et incorporé de nouvelles normes dans la législation nationale. UN 16 - حسنت مدغشقر من قدرة هياكلها الأساسية العامة على مقاومة الأعاصير وأدخلت معايير جديدة في التشريعات الوطنية.
    Renforcement des capacités d'analyse des risques liés aux cyclones tropicaux et aux vents violents dans la région du Grand Manille UN تعزيز القدرات الخاصة بتحليل مخاطر الأعاصير المدارية والرياح الشديدة على منطقة مانيلا الكبرى
    L'année dernière, Haïti a essuyé de nouveau un coup dévastateur : quatre cyclones et tempêtes tropicales se sont abattus sur le pays. UN وفي العام الماضي، عانت هايتي من صدمة مدمرة جديدة من جراء أربعة أعاصير متعاقبة وعواصف مدارية ضربت البلد.
    Il a touché plus de 27 millions de personnes et a été classé parmi les 10 cyclones les plus violents enregistrés au cours des 137 dernières années. UN وتضرر أكثر من 27 مليون شخص، وكان واحدا من أعنف 10 أعاصير سجلت في الـ 137 عاما الماضية.
    À la suite des cyclones tropicaux qui ont ravagé Haïti, le pays est tributaire de soutien de la communauté internationale. UN وقالت إن بلدها يعتمد على دعم المجتمع الدولي في أعقاب الدمار الذي خلّفته العواصف والأعاصير المدارية.
    On sait que la région est de plus en plus vulnérable aux catastrophes que sont les inondations, les incendies, les séismes, les cyclones, les sécheresses et les raz de marée. UN والمنطقة معرضة بشكل متزايد للكوارث مثل الفيضانات والحرائق والزلازل والأعاصير والجفاف وأمواج التسونامي.
    De petites îles subissent actuellement, de plus en plus fréquemment, les conséquences directes des cyclones, des tempêtes ou des ouragans associés à des variations climatiques, ces effets provoquant de graves entraves au développement économique. UN فالجزر الصغيرة تعاني اﻵن من اﻵثار المباشرة والمتواترة بشكل متزايد لﻷعاصير الحلزونية والعواصف واﻷعاصير المدارية وكلها مرتبطة باﻷنماط المتغيرة للطقس، وهي تتسبب في نكسات كبرى للتنمية الاقتصادية.
    Les avertissements qu'ils fournissent concernant des ouragans ou des cyclones ont permis de considérablement réduire les pertes matérielles et humaines dans de nombreux pays sujets à ce type de catastrophe. UN وقد أسفر إنذارها بالأعاصير المدارية والأعاصير عن خفض هائل للخسائر المادية والبشرية في كثير من البلدان المعرضة لتلك الكوارث.
    Pour l'essentiel, les polices d'assurance sont des polices protégeant les propriétaires et les entreprises contre les risques de dommages consécutifs aux cyclones et aux inondations. UN ومعظم بوالص التأمين المعمول بها تحمي أصحاب المنازل والمؤسسات التجارية من الأضرار الناجمة عن الإعصار والفيضان.
    Deux minutes, les cyclones ! - Du beau travail. Très bien. Open Subtitles لدينا دقيقتان يا (ساكلونز) دعونا ننهي عليهم
    Le gouvernement du territoire négocie actuellement l'allégement de la dette au titre des prêts accordés par les États-Unis pour couvrir les dégâts provoqués par les cyclones Hugo et Marilyn. UN وتتفاوض حكومة الإقليم الآن بشأن الاستعانة بقروض اتحادية للإغاثة تغطي إعصاري هوغو ومارلين.
    Les victimes des cyclones tropicaux, des inondations et de la sécheresse bénéficient de plus en plus de l’aide internationale d’urgence. UN ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية.
    L'accent y a été mis plus particulièrement sur la mise en place et l'amélioration des systèmes d'avis de cyclones tropicaux grâce à l'application des techniques spatiale et informatique, ainsi que sur le transfert de connaissances scientifiques. UN وكان من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة تطوير وتحسين نظم اﻹنذار المبكر باﻷعاصير المدارية عن طريق استخدام تكنولوجيا السواتل والحواسيب ونقل المعرفة العلمية.
    Les sécheresses, les inondations, les séismes et les cyclones sont aussi désastreux pour les collectivités locales et les habitations que les guerres et les troubles civils. UN فالجفاف والفيضانات والزلازل واﻷعاصير الحلزونية تدمر المجتمعات والمستوطنات مثلما تدمرها الحروب والمجابهات اﻷهلية.
    Les cyclones m'aideront à décorer la chambre. Open Subtitles الـ " سيكلونس " سيساعدونى فى ديكورات الحضانة.
    Parfois, de petits cyclones appelés "tourbillons de poussière" apparaissent. Open Subtitles في بعض الاحيان ، حتي بعض الاعاصير الصغيرة مثل (شياطين الحجيم تظهر)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus