"d'éducation et de sensibilisation" - Traduction Français en Arabe

    • التثقيف والتوعية
        
    • للتثقيف والتوعية
        
    • تثقيف وتوعية
        
    • التعليم والتوعية
        
    • تثقيفية وتوعوية
        
    • التثقيف وإذكاء الوعي
        
    • للتعليم والتوعية
        
    • لتثقيف وتوعية
        
    • التثقيف وتوعية
        
    • التعليم وزيادة الوعي
        
    • التوعية والتثقيف
        
    • لتثقيف الجمهور وتوعيته
        
    • المتعلقة بالتثقيف والتوعية
        
    • تعليمية وإذكاء وعي
        
    • تعليمية وتوعوية
        
    Il reste encore beaucoup à faire, en particulier en termes d'éducation et de sensibilisation aux droits de l'homme. UN ولا يزال يتعين فعل الكثير، لا سيما في مجال التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'axer particulièrement ses programmes d'éducation et de sensibilisation sur la mise en avant du rôle et des responsabilités des pères. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم.
    Le programme d'éducation et de sensibilisation à la santé scolaire; UN برنامج التثقيف والتوعية الصحية المدرسية؛
    Plusieurs organisations nationales et internationales de la société civile ont elles aussi mené d'importantes activités d'éducation et de sensibilisation aux Philippines. UN وقد قامت عدة منظمات وطنية ودولية تابعة للمجتمع المدني أيضاً بأنشطة هامة للتثقيف والتوعية في الفلبين.
    D'autres actions d'éducation et de sensibilisation sur les droits humains sont menées par d'autres acteurs publics. UN وتقوم جهات فاعلة عامة أخرى بحملات للتثقيف والتوعية بحقوق الإنسان.
    Il est important que les gens deviennent plus conscients des droits et des capacités des personnes handicapées grâce à des programmes d'éducation et de sensibilisation. UN ومن المهم زيادة وعي الناس بحقوق وقدرات المعوقين من خلال برامج تثقيف وتوعية الجمهور.
    Les campagnes d'éducation et de sensibilisation ont montré leur efficacité quant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وقد أثبتت حملات التعليم والتوعية فاعليتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Amener les patients à accepter ces nouveaux produits au moyen de campagnes d'éducation et de sensibilisation ciblées visant à la fois les médecins et les patients nécessiterait également du temps. UN كما أن إقناع المرضى بقبول المنتجات الجديدة من خلال حملات التثقيف والتوعية الموجهة للأطباء والمرضى سيستغرق بعض الوقت.
    Nous devons poursuivre les programmes d'éducation et de sensibilisation pour veiller à ce que cette partie de notre histoire ne tombe pas dans l'oubli. UN ويتعين علينا مواصلة برامج التثقيف والتوعية لكفالة عدم نسيان هذا الفصل من تاريخنا.
    Un code de conduite devrait être l'aboutissement d'un processus d'éducation et de sensibilisation. UN ينبغي أن تكون مدونة قواعد السلوك النقطة النهائية من عملية التثقيف والتوعية
    Un effort supplémentaire était nécessaire en matière d'éducation et de sensibilisation car les principes du développement durable devaient être mieux compris et diffusés plus largement. UN وأوضح أن هناك حاجة إلى مزيد من التثقيف والتوعية لأن مبادئ التنمية المستدامة ينبغي أن تكون معروفة ومفهومة على نطاق أوسع.
    Les programmes d'éducation et de sensibilisation doivent être conçus minutieusement et reposer sur des techniques d'assainissement adaptées aux conditions locales. UN وقد صُمّمت برامج التثقيف والتوعية بعناية، استنادا إلى تكنولوجيات الصرف الصحي المناسبة لتلك الظروف.
    En conséquence, les activités d'éducation et de sensibilisation du public, ainsi que la conception et l'exécution de programmes de formation spécifique sur les changements climatiques, sont considérées comme prioritaires. UN ومن ثم، فإن أنشطة التثقيف والتوعية العامة، بالإضافة إلى وضع وتنفيذ برامج تدريبية محددة، تمثل أولوية.
    Élaboration et mise en œuvre d'initiatives d'éducation et de sensibilisation en matière de droits de l'homme. UN :: إعداد وإجراء مبادرات للتثقيف والتوعية بحقوق الإنسان.
    Il a recommandé au Bangladesh d'enquêter sur les plaintes pour discrimination à l'égard de membres de religions minoritaires, tout en élaborant des programmes d'éducation et de sensibilisation qui abordent la question de ces violations des droits de l'homme. UN وأوصت بأن تحقق بنغلاديش في الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية، وأن تضع برامج للتثقيف والتوعية تتصدى لهذه الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان.
    Il a affirmé que le Gouvernement élaborerait un cadre législatif interdisant cette pratique, et que ces mesures seraient appuyées par une déclaration publique du Président du Soudan et accompagnées de programmes d'éducation et de sensibilisation. UN وأكد أن الحكومة ستضع إطارا تشريعيا يحظر هذه الممارسة، وأن هذا الإطار سيدعمه بيان عام يلقيه رئيس السودان، وتليه برامج للتثقيف والتوعية.
    En Jamaïque, des initiatives d'éducation et de sensibilisation du public ont été menées dans les écoles, les communautés, ainsi que dans des organisations religieuses et autres. UN وفي جامايكا، نظمت حملة تثقيف وتوعية عامة في المدارس والمجتمعات المحلية والمنظمات الدينية ومنظمات أخرى.
    Pour ce faire, il est impératif de mettre en œuvre des programmes d'éducation et de sensibilisation aux droits de l'homme. UN فالعمل على التعليم والتوعية في مجال حقوق الإنسان شرط أساسي.
    Enfin, les organisations de femmes ont contribué à la ratification de la loi, ainsi qu'à la mise au point d'actions d'éducation et de sensibilisation. UN وأخيراً، ساهمت المنظمات النسائية في التصديق على القانون، وكذلك في تنظيم أنشطة تثقيفية وتوعوية.
    Le Ministère de la santé appuie des campagnes d'éducation et de sensibilisation sur les droits des patients menées auprès du public et des professionnels de santé. UN وتدعم وزارة الصحة التثقيف وإذكاء الوعي بشأن حقوق المرضى بين عامة الجمهور وفي صفوف موظفي الرعاية الصحية.
    À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع.
    Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration d'un programme national d'éducation et de sensibilisation de la population, notamment par l'écriture et l'enseignement de l'histoire. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع برنامج وطني لتثقيف وتوعية السكان، لا سيما من خلال تدوين وتدريس التاريخ.
    Le représentant des Maldives a souligné la volonté résolue de son pays de faire face aux problèmes des changements climatiques, notamment en réalisant des programmes d'éducation et de sensibilisation du public. UN وأكد ممثل ملديف التزام بلده القوي بالتصدي لمسائل تغير المناخ، بما في ذلك بتنفيذ برامج التثقيف وتوعية الجمهور.
    Les activités d'éducation et de sensibilisation menées par les États devraient viser à promouvoir dès le plus jeune âge un esprit de tolérance et de respect à l'égard des personnes de différentes races, religions, cultures et nationalités. UN وينبغي أن تهدف أنشطة التعليم وزيادة الوعي التي تضطلع بها الدول إلى دعم روح التسامح واحترام المنتمين لأعراق وديانات وثقافات وقوميات مختلفة منذ عهد بعيد.
    :: Appuyer des activités d'éducation et de sensibilisation sur les droits de l'homme, notamment en vue de l'élaboration et de la diffusion de documents de vulgarisation dans les principales langues nationales; UN :: دعم أنشطة التوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إعداد وتوزيع وثائق إرشادية باللغات الوطنية الرئيسية
    Il exhorte également l'État partie à lancer dans les médias des programmes d'éducation et de sensibilisation du public soulignant que toutes les formes de violence contre les femmes sont inacceptables, y compris la violence familiale. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على الاضطلاع ببرامج لتثقيف الجمهور وتوعيته عن طريق وسائط الإعلام من أجل توصيل الرسالة بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، غير مقبولة.
    Recommandation no 19: Mener des activités d'éducation et de sensibilisation dans le domaine des droits de l'homme UN التوصية 19: تنظيم الأنشطة المتعلقة بالتثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان
    9. Appuyer des programmes pilotes d'étude et de réduction des émissions de mercure; mettre au point et diffuser des technologies et des stratégies de surveillance de la contamination par le mercure et organiser des ateliers ainsi que des programmes d'éducation et de sensibilisation du public en général, en mettant un accent particulier sur la sensibilisation des professionnels de la santé. UN دعم البرامج التجريبية لدارسة انبعاثات الزئبق وتقليصها؛ تطوير ونشر تكنولوجيات واستراتيجيات لرصد التلوث بالزئبق فضلا عن تنظيم حلقات عمل ووضع برامج تعليمية وإذكاء وعي الجمهور بصفة عامة، مع التركيز بصفة خاصة على إذكاء وعي أخصائي الرعاية الصحية.
    De plus, la préparation des programmes d'éducation et de sensibilisation axés sur les différentes religions est une des priorités du Gouvernement azerbaïdjanais et de tels programmes sont mis en œuvre régulièrement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن إعداد برامج تعليمية وتوعوية تركز على مختلف الديانات تشكل أولوية من أولويات حكومة أذربيجان، وتنفذ مثل هذه البرامج بانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus