"d'égalité et de respect" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة والاحترام
        
    • المساواة واحترام
        
    • القائمة على المساواة ومراعاة
        
    Pour que ces partenariats fonctionnent bien, ils doivent reposer sur des principes d'égalité et de respect mutuel. UN وإذا أُريد لتلك الشراكات أن تكون ناجحة، فإنها يجب أن تستند إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    La concertation et les échanges de vues sur des bases d'égalité et de respect mutuel devraient l'emporter sur la confrontation et la tension. UN وينبغي أن يحل الحوار وتبادل الآراء على أساس المساواة والاحترام المتبادل محل المواجهة والتوتر.
    Ceci non seulement reflète un esprit d'égalité et de respect mutuel, mais aussi constitue un bon moyen de permettre à l'Afrique de laisser libre cours à sa créativité et d'exploiter son potentiel. UN ولا يعكس هذا روح المساواة والاحترام المتبادل فحسب، ولكنه كذلك طريقة مهمة لإعمال إبداع أفريقيا واستغلال إمكانياتها.
    Le Conseil encourage les programmes et les activités éducatives qui contribuent à construire une culture d'égalité et de respect en faveur des droits fondamentaux de tous. UN ٥٦ - ويشجع المجلس البرامج والأنشطة التثقيفية التي تسهم في بناء ثقافة المساواة واحترام الحقوق الأساسية لجميع الناس.
    L'État partie fait valoir que l'injonction était nécessaire pour faire en sorte que les enfants du district scolaire soient éduqués dans un système qui soit à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance et dans lequel les valeurs canadiennes d'égalité et de respect de la diversité puissent être défendues. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الأمر كان ضرورياً لضمان توفير التعليم لأطفال الناحية المدرسية في إطار نظام تربوي لا يشوبه التشيع والتحامل والتعصب وتصان فيه القيم الكندية القائمة على المساواة ومراعاة التنوع.
    Cuba a toujours agi de bonne foi et en s'appuyant sur les principes d'égalité et de respect. UN وأضافت أن كوبا ما انفكت تعمل بحسن نية واستنادا إلى مبدأي المساواة والاحترام.
    La Chine est disposée à élargir le dialogue et la coopération avec d'autres pays sur fond d'égalité et de respect mutuel. UN وفي ختام كلمته، أبدى استعداد الصين لتعزيز الحوار والتعاون مع البلدان الأخرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    En outre, le Gouvernement considère cette violence comme traduisant un manque d'égalité et de respect entre les femmes et les hommes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الحكومة العنف ضد المرأة انعكاسا للافتقار إلى المساواة والاحترام بين الرجال والنساء.
    Pour éliminer chez lui les divergences, le Nord a pour sa part réussi à mettre au point un certain nombre de mécanismes, où l'application cohérente des principes d'égalité et de respect mutuel retient notre attention. UN وقد نجح الشمال نفسه في إنشاء عدد من اﻵليات لحل الخلافات، وهي آليات فيها تطبيق دائم لمبدأي المساواة والاحترام المتبادل، اﻷمر الذي يسترعي انتباهنا.
    Il en résulte que la conscience religieuse repose sur les principes d'égalité et de respect mutuel de la religion des élèves, ce qui est bien présenté dans plusieurs chapitres des manuels scolaires du primaire. UN وينتج عن ذلك أن الضمير الديني يرتكز على مبادئ المساواة والاحترام المتبادل بين أديان التلاميذ، وهو ما يُعرَض في العديد من فصول الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية.
    Elle continue de mener, avec près d'une vingtaine de pays et régions, un dialogue et des consultations bilatéraux sur les droits de l'homme, conformément au principe d'égalité et de respect mutuel. UN وتواصل الصين إجراء حوارات ومشاورات ثنائية بشأن حقوق الإنسان مع حوالي 20 بلدا وإقليما تقوم على المساواة والاحترام المتبادل.
    Le rôle joué par les cofacilitateurs dans cette réussite prouve que tout sujet abordé à l'ONU peut être débattu selon les principes d'égalité et de respect entre les États, sans que la taille du pays représenté importe. UN وبين الدور الذي اضطلع به الميسران في تحقيق هذا الإنجاز أنه يمكن مناقشة أي مسألة تُعرض على الأمم المتحدة وفقا لمبادئ المساواة والاحترام المتبادل بين الدول.
    Cuba est fermement convaincu que seul un dialogue inconditionnel sur une base d'égalité et de respect mutuel conduira à la solution de ce que l'on appelle l'affaire nucléaire iranienne. UN تعيد كوبا تأكيد اعتقادها بأن الحوار غير المشروط، القائم على المساواة والاحترام المتبادل، هو وحده الذي سيؤدي إلى حل ما يسمَّى قضية إيران النووية.
    Même si les recommandations que propose le Rapporteur ont un caractère provisoire, en dernière analyse, il serait possible d'éradiquer ce phénomène et de rétablir des valeurs d'égalité et de respect mutuel dans le sport si l'Assemblée générale appelait les instances internationales et tous les pays à faire face à cette menace. UN وعلى الرغم من أن التوصيات المقترحة هي توصيات ذات طابع مؤقت، فإن القضاء على هذه الظاهرة والعودة إلى قيم المساواة والاحترام المتبادل في ميدان الرياضة سيمكن تحقيقه إذا ما قامت الجمعية العامة بإصدار نداء إلى المنظمات الدولية وجميع البلدان تدعوها فيه للتصدي لهذا الخطر.
    Mme Zhang Dan (Chine) déclare que sa délégation est depuis toujours convaincue que tous les pays devraient résoudre leurs différends en matière de droits de l'homme par le dialogue et la coopération, en se fondant sur des principes d'égalité et de respect mutuel. UN 82 - السيدة زانغ دان (الصين): قالت إن وفدها ما فتئ موقناً أنه يجب على جميع البلدان حلّ خلافاتها في مجال حقوق الإنسان بالحوار والتعاون، استنادا إلى مبدأي المساواة والاحترام المتبادل.
    26. Dans sa réponse, le Mexique cite certains domaines thématiques que le mandat d'un expert indépendant devrait couvrir, à savoir, entre autres, la production linguistique, culturelle et artistique; les droits d'auteur; l'accès des minorités à la culture; l'accès des personnes et des communautés aux différentes manifestations culturelles; et la participation à ces manifestations dans des conditions d'égalité et de respect. UN 26- اقترح رد المكسيك مجالات مواضيعية محددة يتعين أن تغطيها ولاية الخبير المستقل. وتشمل هذه المجالات اللغة والإنتاج الثقافي والفني؛ وحقوق المؤلف؛ ووصول الأقليات إلى الثقافة؛ ووصول الأشخاص والمجتمعات إلى مختلف الأنشطة الثقافية؛ والمشاركة في الأنشطة الثقافية في جو من المساواة والاحترام.
    Mme Li Xiaomei (Chine), prenant la parole pour expliquer son vote avant le vote, dit que son pays croit que les différences dans l'arène des droits de l'homme devraient être traitées par le dialogue et la coopération sur un pied d'égalité et de respect mutuel. UN 18 - السيدة لي شياومه (الصين): تكلمت في تعليل للتصويت قبل إجراء التصويت فقالت إن بلدها يرى أن الخلافات في مجال حقوق الإنسان يجب أن تعالج من خلال الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    La science est un des enjeux majeurs pour l'avenir de notre société, elle doit être le moteur de son développement et véhiculer les valeurs d'égalité et de respect des droits humains fondamentaux, qui sont aussi les valeurs défendues par l'Organisation des Nations Unies. UN والعلم من التحديات الجسيمة بالنسبة إلى مستقبل مجتمعنا، ولا بد من أن يكون محركا لتنمية هذا المجتمع، وناقلا لقيم المساواة واحترام حقوق الإنسان الأساسية، وهي أيضا القيم التي تدافع عنها الأمم المتحدة.
    campagnes de sensibilisation concernant d'une part des thèmes liés aux attitudes stéréotypées et d'autre part, des thèmes liés à l'absence d'égalité et de respect de l'intégrité comme dans les cas de discriminations ou de violence domestique. UN حملات توعية تتعلق من جهة بالمواضيع المرتبطة بالسلوكيات النمطية ومن الجهة الأخرى بالمواضيع المرتبطة بانعدام المساواة واحترام الكرامة كما في حالة عمليات التمييز أو العنف المنزلي.
    Le Japon estime qu'il est très important de poursuivre nos efforts, en étroite collaboration les uns avec les autres, pour promouvoir le dialogue et procéder à un échange de vues entre les cultures et les civilisations, afin de créer un monde d'harmonie et de paix, dans lequel tous les êtres humains vivront conformément aux principes d'égalité et de respect mutuel. UN وتعتقد اليابان أنه من الأهمية الفائقة أن نواصل مساعينا، بالتعاون الوثيق فيما بيننا، لتوسيع دائرة الحوار وتبادل الآراء بين الثقافات والحضارات لكي نقيم عالما يسوده الوئام والسلام، حيث يعيش جميع بني البشر على أساس مبادئ المساواة واحترام البشر.
    L'État partie fait valoir que l'injonction était nécessaire pour faire en sorte que les enfants du district scolaire soient éduqués dans un système qui soit à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance et dans lequel les valeurs canadiennes d'égalité et de respect de la diversité puissent être défendues. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الأمر كان ضرورياً لضمان توفير التعليم لأطفال الناحية المدرسية في إطار نظام تربوي لا يشوبه التشيع والتحامل والتعصب وتصان فيه القيم الكندية القائمة على المساواة ومراعاة التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus