"d'état" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة
        
    • دول
        
    • دولة
        
    • الحكومية
        
    • للدولة
        
    • خارجية
        
    • حكومية
        
    • الحكومي
        
    • كدولة
        
    • الأحوال
        
    • الولاية
        
    • السجل
        
    • لدولة
        
    • بسيادة
        
    • الدولتين
        
    :: M. Giuseppe Cossiga, Sous-Secrétaire d'État à la défense UN :: السيد جيوزسيبي كوسيغا، وكيل وزارة الدولة لشؤون الدفاع
    Plus précisément, lors des transitions, des membres de l'ancien appareil d'État peuvent tenter de reconquérir le pouvoir. UN وعلى وجه التحديد، هناك احتمالات أن تشهد المراحل الانتقالية محاولة من أفراد أجهزة الدولة السابقة لاستعادة السلطة.
    1998 : Doctorat d'État en droit privé, Université Cheikh Anta Diop de Dakar UN 1998: دكتوراه الدولة في القانون الخاص، جامعة الشيخ أنتا ديوب في داكار
    Outre les nombreux dignitaires présents, notamment des chefs d'État et des ministres, les milieux économiques du Qatar étaient largement représentés. UN وبالإضافة إلى كوكبة من كبار الشخصيات، من بينهم رؤساء دول ووزراء، حضر الحفل كثيرون من أوساط الأعمال القطرية.
    Coprésidents : S.E. M. Andrew Lansley, Secrétaire d'État à la santé du Royaume-Uni UN الرئيسان: صاحب المقام الرفيع أندرو لانسلي، وزير دولة للصحة في المملكة المتحدة
    Professeur associé en droit constitutionnel, Université d'État de Bakou UN أستاذ مشارك في مادة القانون الدستوري، جامعة باكو الحكومية
    Il fait rapport chaque année au Secrétaire d'État. UN ويقدم تقارير سنوية إلى وزير الدولة عن ذلك.
    Cependant, un navire est tenu d'observer toute législation plus rigoureuse appliquée dans d'État de son pavillon; UN بيد أنه يتعين على السفينة أن تمتثل لأي تشريعات أكثر صرامةً تطبقها الدولة التي ترفع علمها؛
    Le Conseil d'État doit approuver la création des nouvelles écoles privées générales. UN ويجب أن يوافق مجلس الدولة على إنشاء المدارس الخاصة الشاملة الجديدة.
    Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Preneet Kaur, Vice-Ministre et Ministre d'État des relations extérieures de l'Inde. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلت به صاحبة المعالي برينيت كاور، نائبة الوزير ووزيرة الدولة للشؤون الخارجية في الهند.
    Succombant à la pression internationale, le chef d'État de la transition a prononcé la dissolution par décret du CEDAD. UN وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية.
    Le Secrétariat d'État à l'économie suisse a financé certaines des activités en Indonésie et en Serbie. UN وقد موّلت أمانة الدولة للشؤون الاقتصادية في سويسرا بعض ما بوشر من أنشطة المتابعة لإندونيسيا وصربيا.
    Licence en droit, Université d'État d'Haïti. UN ليسانس في الحقوق من جامعة الدولة في هايتي؛
    Président du Conseil d'État du Guatemala, de 1978-1980. UN رئيس مجلس الدولة بغواتيمالا، من ١٩٧٨ الى ١٩٨٠.
    Dans notre région, nous avons donc décidé fermement de réduire ses effets même si cela peut avoir des incidences sur la souveraineté d'État. UN ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة.
    Les chefs d'État de la CEDEAO ont également décidé de ne reconnaître aucun gouvernement qui prendrait le pouvoir au Libéria par la force. UN واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة.
    Déclaration de Harare de la Conférence des chefs d’État et de gouvernement sur la réforme du Conseil de sécurité UN إعلان هـراري الصادر عن مؤتمر رؤسـاء دول وحكومـات منظمة الوحـدة اﻷفريقيــة بشـأن إصلاح مجلـس اﻷمـن
    Les postes les plus élevés échappent encore plus aux femmes : actuellement, seuls 19 chefs d'État ou de gouvernement élus sont des femmes. UN بل إن المناصب العليا أصعب منالا حيث إنه لا يوجد حاليا سوى 19 امرأة في منصبي رئيسة دولة أو حكومة.
    En revanche, les sociétés d'État et les sociétés privées locales s'en remettent plus fréquemment aux prestataires de services locaux; UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الشركات الحكومية والشركات الخاصة المحلية تعتمد بصورة أكثر شيوعاً على مقدمي الخدمات المحليين؛
    Ces derniers ont profité de l'occasion, et également utilisé l'espace gratuit offert par deux journaux d'État. UN واستفاد المرشحون أنفسهم من هذه الفرصة، واستفادوا أيضا من المساحة الحرة التي وفرتها اثنتان من الصحف المملوكة للدولة.
    Le Secrétaire d'État des États-Unis, John Kerry, a appuyé le processus en poursuivant sa navette diplomatique entre les deux parties. UN وقام وزير خارجية الولايات المتحدة، جون كيري، بدعم هذه العملية من خلال الانخراط في دبلوماسية مكوكية بين الجانبين.
    Bourse d'État pour poursuivre des études de troisième cycle au Royaume-Uni, 1965 UN منحة دراسية حكومية في إطار برنامج الفائزين بجائزة مواصلة التعليم بعد الثانوي في المملكة المتحدة، 1965
    La violence d'État fera précipiter des blocs considérables de populations au travers des mailles tissées le long des murs frontaliers. UN ويدفع العنف الحكومي أعدادا كبيرة من السكان إلى الخارج عن طريق تغرات مبعثرة على الجدران التي تشكلها الحدود.
    Sécurité internationale et statut d'État exempt d'armes UN أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Il regrette l'absence de progrès dans la création de registres d'État civil universels dans un grand nombre de pays en développement. UN وهي تعرب عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم في إنشاء نظم شاملة لتسجيل الأحوال المدنية في العديد من البلدان النامية.
    Obligations Organismes d'État Entités souveraines et supranationales autres que celles des États-Unis UN الهيئات السيادية والمتجاوزة لحدود الولاية الوطنية التي لا تتبع الولايات المتحدة
    Tous les préparatifs requis pour commencer le brochage des copies certifiées conformes des registres d'État civil ont été achevés. UN وقد اكتملت جميع الأعمال التحضيرية لبدء عملية إعداد مجلدات سميكة الأغلفة لنسخ دفاتر السجل المدني المصدّق عليها.
    Je ne doute pas que tous les chefs d'État, premiers ministres, ministres et distingués représentants de nos États Membres se feront un honneur de s'y plier. UN ولا أشك في أن كل رئيس لدولة ورئيس لحكومة ووزير وممثل لدولة عضو سيشرفوننا بامتثالهم.
    L'Organisation s'attache donc à renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire en matière d'État de droit. UN وبذلك تعمل المنظمة على إتاحة مزيد من التعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بسيادة القانون.
    Cette fin tragique des deux chefs d'État a été le détonateur qui a enclenché les événements dramatiques qui ont endeuillé et rendu exsangue le Rwanda. UN وكان الموت المأساوي لرئيس الدولتين مفجرا لﻷحداث المثيرة التي أغرقت البلد في حمامات الدم وألبسته رداء الحداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus