"d'étudier la possibilité" - Traduction Français en Arabe

    • استكشاف إمكانية
        
    • النظر في إمكانية
        
    • دراسة إمكانية
        
    • بدراسة إمكانية
        
    • أن تنظر في إمكانية
        
    • أن تدرس جدوى
        
    • أن تستكشف خيار
        
    • أن يبحث إمكانية
        
    • بأن تنظر في إمكانية
        
    • ببحث إمكانية
        
    • باستكشاف إمكانية
        
    • استكشاف فرص
        
    • أن يدرس إمكانية
        
    • بالنظر في إمكانية
        
    • ودراسة إمكانية
        
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité d'obtenir le matériel en question à titre gratuit. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام استكشاف إمكانية الحصول على المعدات المقصودة مجانا.
    Le Conseil a également décidé d'étudier la possibilité de décerner deux bourses en 2013. UN 19 - وقرر المجلس أيضاً استكشاف إمكانية الاستفادة من الزمالتين في عام 2013.
    Elle a demandé à ses organes subsidiaires d'étudier la possibilité de participer à cette tâche, en tenant compte des activités entreprises par les autres organisations internationales. UN ودعت هيئاتها الفرعية الى النظر في إمكانية اشتراكها في هذا العمل، واضعة في الاعتبار أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Elle a demandé des informations à jour sur le travail du groupe d'experts chargé d'étudier la possibilité de construire une nouvelle prison. UN وطلبت النمسا معلومات محدّثة عن أعمال فريق الخبراء الذي أُنشئ من أجل دراسة إمكانية بناء سجن جديد.
    Le Gouvernement a néanmoins entrepris d'étudier la possibilité d'appliquer des mesures non privatives de liberté, comme l'utilisation de bracelets électroniques. UN غير أن الحكومة تعهدت بدراسة إمكانية تنفيذ تدابير غير سالبة للحرية، من قبيل استعمال السوار الإلكتروني.
    13. En février et mars 2008, l'UNODC a prié les autorités compétentes des Émirats arabes unis d'étudier la possibilité d'accueillir la troisième table ronde d'experts au dernier trimestre 2008. UN 13- وفي شباط/فبراير وآذار/مارس 2008، طلب المكتب إلى السلطات المعنية في الإمارات العربية المتحدة أن تنظر في إمكانية استضافة اجتماع المائدة المستديرة الثالث للخبراء أثناء الربع الأخير من عام 2008.
    Mais les délégations n'en conservent pas moins la prérogative d'étudier la possibilité d'un vote par consensus. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يمس حق الوفود في استكشاف إمكانية التصويت بتوافق الآراء.
    La MONUC s'efforcera aussi d'étudier la possibilité d'étendre sa présence humanitaire dans le pays. UN وستسعـى البعثة أيضا إلى استكشاف إمكانية توسيع نطاق وجودها الإنساني في البلد.
    Le but de cette mission était d'étudier la possibilité de créer un pôle commercial dans le pays. UN ويتمثل الغرض من هذا المشروع في استكشاف إمكانية إنشاء نقطة تجارية في هذا البلد.
    À cet égard, les participants sont convenus d'étudier la possibilité de tenir l'une de leurs prochaines réunions au siège de l'OUA. UN وفي هذا الصدد، جرت الموافقة في الاجتماع على استكشاف إمكانية عقد أحد الاجتماعات المقبلة في مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Il convient également d'étudier la possibilité d'avoir recours à des inspecteurs de l'AIEA. UN وفي الوقت ذاته يجوز النظر في إمكانية استخدام مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est favorable à l'idée d'étudier la possibilité de mener des initiatives de ce type dans d'autres pays où l'impunité règne en matière de violations des droits de l'homme. UN وهو يؤيد فكرة النظر في إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى حيث يشيع الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il a été demandé aux juristes qui participaient aux débats d'étudier la possibilité d'adopter des mesures internationales préventives de cette nature. UN وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل.
    Il conviendrait par ailleurs d'étudier la possibilité d'établir un système d'octroi de licences aux sociétés de sécurité privées et de tenir à jour un registre international desdites sociétés. UN وينبغي دراسة إمكانية إنشاء نظام لمنح التراخيص لمؤسسات الأمن الخاصة والاحتفاظ في سجل دولي بأسماء هذه الشركات.
    Ils ont également promis d'étudier la possibilité de faire appel à des mécanismes de financement innovants tels que la taxation des transactions financières. UN كما أنها وعدت بدراسة إمكانية استخدام آليات تمويلية إبداعية، مثل فرض ضرائب على المعاملات المالية.
    6. Le Comité a demandé au secrétariat d'étudier la possibilité de bénéficier d'un appui en matière de relations publiques, lorsque la situation l'exige. UN 6- وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية الحصول على دعم في مجال العلاقات العامة عندما تقتضي الحالة ذلك.
    Elle a demandé au Secrétariat d'étudier la possibilité d'élaborer un tel guide. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تدرس جدوى إعداد دليل من هذا القبيل.
    Dans la même résolution, elle a prié le Secrétariat d'étudier la possibilité de modifier la liste de contrôle pour l'auto-évaluation de manière à créer un outil de collecte d'informations complet qui serve de point de départ utile, pour recueillir des informations sur l'application dans le cadre de tout examen futur. UN وفي القرار ذاته، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي المرجعية بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات يمكن اتخاذها منطلقاً مفيداً لجمع المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية في أي استعراضات قادمة.
    4. Prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité de créer un fonds de réserve pour utiliser les gains de change et de lui présenter, par l'intermédiaire du Comité consultatif, un rapport à ce sujet à sa soixantième session; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية إنشاء صندوق احتياطي لاستخدام المكاسب الناتجة عن العملات وأن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الستين، تقريرا عن ذلك عن طريق اللجنة الاستشارية؛ عشرين
    À cet égard, il a été recommandé à certains États d'étudier la possibilité d'assouplir la stricte application de l'exigence de la double incrimination pour l'extradition. UN وفي هذا الصدد، أُوصيت بعض الدول بأن تنظر في إمكانية المضي قدماً في تخفيف صرامة تطبيق شرط ازدواجية التجريم فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    Le secrétariat a promis d'étudier la possibilité de transmettre parallèlement par courrier électronique le questionnaire au chef de la délégation participant à la réunion précédente des HONLEA, Afrique. UN وتعهدت الأمانة ببحث إمكانية إرسال الاستبيان بالبريد الإلكتروني، على التوازي مع إرساله عبر القنوات الدبلوماسية، إلى رئيس الوفد الذي حضر الاجتماع السابق لهونليا، أفريقيا.
    Le Comité a recommandé d'étudier la possibilité de stocker dans le système outre la documentation destinée aux organes délibérants les documents et les archives de l'ONU. UN وأوصت اللجنة باستكشاف إمكانية حفظ سجلات ووثائق اﻷمم المتحدة فضلا عن الوثائق التداولية.
    Il est urgent d'étudier la possibilité de réinvestir une partie de ces capitaux dans le développement durable. UN وينبغي على وجه الاستعجال استكشاف فرص إعادة استثمار بعض هذا التمويل في التنمية المستدامة.
    Pour faciliter la participation d'un large éventail de pays, notamment des PMA, le Conseil décide d'étudier la possibilité de financer cette participation sur le budget-programme au titre des crédits budgétaires prévus pour les frais de voyage des représentants et prie le secrétariat de lui présenter à sa prochaine session un rapport sur les incidences financières de cette proposition. UN وبغية تيسير مشاركة مجموعة عريضة من البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً، يقرر المجلس أن يدرس إمكانية تمويلها من الميزانية البرنامجية تحت بنود الميزانية المتعلقة بسفر الممثلين، وهو يطلب إلى اﻷمانة عرض اﻵثار المالية التي تترتب على هذا الاقتراح في الدورة التالية للمجلس.
    M. Sharon a demandé d'étudier la possibilité de diminuer les prix des terrains dans la région et d'offrir des conditions susceptibles d'encourager la construction privée. UN وأصدر السيد شارون تعليمات بالنظر في إمكانية تخفيض أسعار اﻷراضي في منطقة الجولان وبعرض أسعار تشجع التشييد الخاص هناك.
    À cette fin, ils ont décidé de travailler ensemble à l'élaboration d'une convention interaméricaine contre le blanchiment de l'argent et d'étudier la possibilité de créer un centre de répression du trafic des stupéfiants et des délits connexes. UN وفي هذا الصدد، فقد قرروا أيضا العمل معا على وضع اتفاقية فيما بين الدول اﻷمريكية لمنع غسل اﻷموال ودراسة إمكانية إنشاء مركز لمنع الاتجار بالمخدرات والجرائم المتعلقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus