"d'évaluer les progrès" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم التقدم
        
    • لتقييم التقدم
        
    • وتقييم التقدم
        
    • بتقييم التقدم
        
    • تقييم التقدّم
        
    • لاستعراض التقدم
        
    • تقييم أوجه التقدم
        
    • لقياس التقدم
        
    • أن تقيم التقدم
        
    • لتقييم مدى التقدم
        
    • بتقييم للتقدم
        
    • تقييم للتقدم
        
    • تقييم مدى التقدم
        
    • تقييما للتقدم
        
    • تقييم التقدُّم
        
    Le plan est examiné afin d'évaluer les progrès réalisés. UN ويجري الآن استعراضُ خطة العمل بغية تقييم التقدم المحرز.
    Certains ont indiqué leur préférence pour le choix d'objectifs quantifiables qui permettraient d'évaluer les progrès effectivement réalisés en dix ans. UN وفضﱠل بعض الممثلين تحديد أهداف قابلة للقياس الكمي تجعل من الممكن تقييم التقدم الفعلي المحرز في ١٠ سنوات.
    En outre, le Comité prend note avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. UN وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين والتي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق.
    Des indicateurs de base permettent d'évaluer les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation. UN ويعتبر ذلك من المؤشرات الأساسية لتقييم التقدم المحرز في مجال التعليم.
    Cette visite a été une excellente façon d'évaluer les progrès réalisés dans le domaine des droits des autochtones en Nouvelle-Zélande. UN وكانت تلك الزيارة فرصة هامة لتقييم التقدم المحرز بشأن حقوق السكان الأصليين في نيوزيلندا.
    Des orientations et un contrôle renforcés ont permis de clarifier le rôle et le sens des missions et d'évaluer les progrès réalisés sur la voie de la consolidation de la paix. UN وأدى تعزيز التوجيه والإشراف إلى جعل دور البعثات وتوجّهها وتقييم التقدم المحرز نحو توطيد السلام أكثر وضوحا.
    Groupe de haut niveau chargé d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés UN الفريق الرفيع المستوى المعني بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للتسعينات
    Le Comité prend note en outre avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. UN وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين التي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق.
    Il a également été dit qu'il était difficile, faute de données, d'évaluer les progrès. UN وذُكر أيضاً أن انعدام البيانات قد جعل من الصعب تقييم التقدم المحرز.
    Son objectif était d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et de déterminer la manière dont le Groupe pouvait appuyer ces efforts. UN وكان الغرض منها تقييم التقدم في تنفيذ اتفاق نوميا وتحديد كيف يمكن للمجموعة أن تقدم المساعدة في تلك الجهود.
    L'adoption de repères permettant d'évaluer les progrès rendrait leurs efforts plus crédibles. UN ومن شأن اعتماد معايير يمكن على أساسها تقييم التقدم المحرز أن يضفي مصداقية أكبر على جهودهم.
    Ces chefs d'État et de gouvernement ont également décidé d'évaluer les progrès annuels par rapport aux objectifs de l'aide au développement. UN وقرروا أيضا تقييم التقدم السنوي المحرز بشأن أهداف المعونة.
    De l'avis du Comité, les données figurant dans les propositions de projet pourraient être utilisées pour définir des critères qui permettront d'évaluer les progrès à l'avenir. UN وترى اللجنة أن مقترحات المشاريع تتيح معلومات يمكن استخدامها لتحديد معايير تقييم التقدم المحرز في المستقبل.
    Une rencontre entre partenaires internationaux a aussi été organisée afin d'évaluer les progrès accomplis. UN كما عُقد اجتماع للشركاء الدوليين من أجل تقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    Ce repère nous permet également d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. UN ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le plan d'action définit un cadre systématique applicable aux mesures nationales et aux systèmes de contrôle permettant d'évaluer les progrès accomplis et l'impact des interventions à tous les niveaux. UN وتحدد خطة العمل هيكلاً منهجيا للإجراءات الوطنية ونُظم الرصد لتقييم التقدم وتأثير عمليات التدخل على المستويات كافة.
    Des objectifs assortis de délais en matière de réduction de la prévalence du VIH parmi les jeunes de 15 à 24 ans ont également été intégrés au plan stratégique national comme un moyen d'évaluer les progrès réalisés. UN ولقد تم أيضا إدراج أهداف محددة الزمن لخفض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب البالغين من العمر بين 15 و 24 عاما في الخطة الاستراتيجية الوطنية كوسيلة لتقييم التقدم المحرز.
    La réunion offre l'occasion aux participants de se réunir et d'évaluer les progrès réalisés, et de discuter des difficultés à venir dans le secteur. UN ويشكل هذا الاجتماع فرصة للمشاركين للالتقاء وتقييم التقدم المحرز ومناقشة التحديات المقبلة بالنسبة لهذا القطاع.
    La CEA avait entrepris d'évaluer les progrès accomplis vers la bonne gouvernance en Afrique. UN وقال إن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقوم بتقييم التقدم المحرز نحو الحكم الرشيد في أفريقيا.
    Leur principal objectif était d'évaluer les progrès accomplis et de recenser les domaines où une assistance supplémentaire était nécessaire. UN وكان الغرض الرئيسي من حلقات المتابعة هو تقييم التقدّم المحرز وتحديد المجالات التي تتطلّب المزيد من المساعدة.
    Une équipe de vérificateurs du Comité des commissaires aux comptes se trouve actuellement à Santo Domingo afin d'évaluer les progrès accomplis. UN وهناك حالياً فريق مراجعة حسابات من مجلس مراجعي الحسابات في سانتو دومينغو لاستعراض التقدم الذي تحقق.
    Cette réunion devait avant tout permettre d'évaluer les progrès réalisés depuis la septième session de la Conférence régionale et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et, partant, de présenter des recommandations visant à faire évoluer plus rapidement la situation des femmes, conformément au Programme d'action régional pour les femmes en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وقد كان الهدف الرئيسي لهذا المؤتمر هو تقييم أوجه التقدم التي أُحرزت منذ انعقاد المؤتمر الإقليمي السابع والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بغية تقديم توصيات للإسراع بعملية تغيير حالة المرأة، وفقا لما نص عليه برنامج العمل الإقليمي للمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Plusieurs membres du Conseil se sont aussi félicités que la Mission ait arrêté des critères et des indicateurs permettant d'évaluer les progrès réalisés en Afghanistan. UN ورحب عدد من أعضاء المجلس بالمعايير والمؤشرات التي وضعتها البعثة لقياس التقدم المحرز في أفغانستان.
    Ce débat permet à l'Assemblée générale d'évaluer les progrès accomplis jusqu'ici dans la mise en oeuvre de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وهذه المناقشة تتيح للجمعية العامة أن تقيم التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك.
    Une délégation du Forum des Îles du Pacifique doit se rendre en Nouvelle-Calédonie en 2004 afin d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa. UN ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا.
    Le Secrétaire général de la Conférence a créé un groupe de haut niveau chargé d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN 82 - أنشأ الأمين العام للمؤتمر فريقا رفيع المستوى للإضطلاع بتقييم للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    À cet égard, des indicateurs de développement essentiels peuvent être définis afin d'évaluer les progrès accomplis. UN وعلى هذا الأساس يمكن تحديد بعض مؤشرات التنمية الحيوية التي يمكن في ظلها إجراء تقييم للتقدم المحرز.
    Il est essentiel d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et d'autres instruments importants et d'identifier les nouvelles menaces pesant sur l'égalité des sexes. UN ومن الضروري تقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وغير ذلك من الصكوك الرئيسية، وتحديد التهديدات الناشئة فيما يتصل بالمسائل الجنسانية.
    Lors de la session extraordinaire, on a également recommandé aux gouvernements d'évaluer les progrès vers l'égalité entre les sexes, en analysant les budgets nationaux sur la base du sexe. UN وتم أيضا في الدورة الاستثنائية التوصية بأن تجري الحكومات تقييما للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين من خلال إجراء تحليل جنساني للميزانيات الوطنية.
    Un dialogue et un suivi devraient permettre d'évaluer les progrès et de définir les étapes à franchir. UN وينبغي للحوار والرصد أن يُسهما في تقييم التقدُّم المحرز وتحديد الخطوات المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus