Redéploiement complet en dehors de la zone d'Abyei | UN | إعادة نشر القوات بصورة تامة خارج منطقة أبيي |
Le déminage n'a pas commencé dans la ville d'Abyei elle-même, où la surface concernée dépasse les 7 millions de mètres carrés. | UN | أما بلدة أبيي بذاتها فلم تبدأ فيها بعد أعمال إزالة الألغام التي تشمل مساحة تزيد عن سبعة ملايين متر مربع. |
Parmi ceux-ci, 200 sont retournés dans la ville d'Abyei pendant la période considérée. | UN | وقد عاد 200 من هؤلاء إلى مدينة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nous croyons savoir que le général de division Adam Mohamed des Forces armées soudanaises commande toutes ces forces déployées dans la zone d'Abyei. | UN | وفي رأينا أن اللواء آدم محمد هو قائد القوات المسلحة السودانية المسؤول عن جميع هذه القوى المنتشرة في منطقة أبيي. |
Elle assurera sur demande la sécurité des infrastructures pétrolières, en coopération avec le service de police d'Abyei. | UN | وستوفر البعثة الأمن، إذا طُلب إليها ذلك، للبُنى النفطية الأساسية، بالتعاون مع دائرة شرطة أبيي. |
Quelque 70 000 nomades misseriya se trouvent pour l'heure à l'intérieur d'Abyei, avec environ un million de têtes de bétail. | UN | ويوجد حاليا داخل أبيي ما يقرب من 000 70 من الرحل المنحدرين من قبيلة المسيرية، مع ما يناهز مليون رأس ماشية. |
Plusieurs délégations ont estimé que la décision du Soudan de faire d'Abyei une circonscription électorale était légitime, cette zone lui appartenant. | UN | واعتبرت عدة وفود أن قرار السودان ضم أبيي كدائرة انتخابية هو قرار مشروع، لأن المنطقة جزء من السودان. |
Pour établir la FISNUA dans la zone d'Abyei, il faudra y faire construire jusqu'à huit bases opérationnelles de compagnie. | UN | وسيتطلب إنشاء القوة الأمنية في منطقة أبيي تشييد قواعد لعمليات السرايا يمكن أن يصل عددها إلى ثماني قواعد. |
La ville d'Abyei est maintenant entièrement vidée de ses habitants et toutes les organisations humanitaires se sont retirées. | UN | ومدينة أبيي في الوقت الحاضر خالية تماماً من جميع السكان وقد انسحبت منها كافة المنظمات الإنسانية. |
Le Gouvernement soudanais a unilatéralement dissous le conseil administratif régional et révoqué le chef de l'administration d'Abyei. | UN | واتخذت الحكومة السودانية قراراً أحادي الجانب بحل إدارة أبيي. |
Il est essentiel de trouver une solution satisfaisante au désaccord dans la région d'Abyei pour garantir le non-renouvellement du conflit. | UN | والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع. |
Le transfert des parts revenant aux Misseriya est en attente d'une décision de la présidence et l'Administration de la région d'Abyei prétend ne pas avoir reçu les parts destinées aux Ngok Dinka. | UN | ومع ذلك، ينتظر تحويل حصص المسيرية قرار هيئة الرئاسة، وادعت إدارة منطقة أبيي أنها لم تتلق الحصص المخصصة للدينكا نقوك. |
Il a demandé instamment que des progrès soient accomplis sur la question des dispositions postréférendaires ainsi que sur celle d'Abyei. | UN | وحث على إحراز تقدم في ترتيبات ما بعد الاستفتاء ومسألة أبيي. |
Il a invité le Conseil de sécurité à adopter une démarche globale face à la question d'Abyei et aux problèmes relatifs à l'Accord qui n'avaient toujours pas été réglés. | UN | وشجع مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة أبيي والمسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل. |
Dans l'intervalle, les organisations touchées restent dans la zone d'Abyei. | UN | وفي الوقت الراهن، ستبقى المنظمات المتضررة في منطقة أبيي. |
:: Financement à un niveau suffisant du budget de l'administration d'Abyei | UN | :: توفير ميزانية كافية لإدارة منطقة أبيي |
:: L'administration d'Abyei est en place et s'acquitte de ses fonctions à l'intention de la population | UN | :: تقديم إدارة منطقة أبيي الفعالة الخدمات إلى المواطنين |
Il s'est félicité de l'engagement pris par les parties à l'Accord de respecter et d'appliquer par des moyens pacifiques la décision de la Cour permanente d'arbitrage concernant le différend d'Abyei. | UN | ورحب بالتزام أطراف الاتفاق باحترام قرار هيئة التحكيم الدائمة بشأن نزاع أبيي وتنفيذه بالوسائل السلمية. |
C'est là un grand pas en avant dans l'application de l'Accord de paix global; il ouvre la voie à d'autres avancées dans l'application du Protocole d'Abyei. | UN | ويشكل هذا الحكم خطوة هامة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ويمهد الطريق أمام إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ بروتوكول أبيي. |
Les Parties sont également convenues de la création d'un service de police d'Abyei, qui comprendra une unité spéciale chargée des questions concernant les mouvements des pasteurs nomades. | UN | واتفق الطرفان أيضا على إنشاء جهاز شرطة لأبيي يشمل وحدة خاصة لمعالجة المسائل المتصلة بهجرة الرحل. |
Appui pour la sélection et le recrutement de 250 policiers en coordination avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei | UN | تقديم الدعم إلى عملية فحص واختيار 250 من ضباط الشرطة بالتنسيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي |
Il exige du Gouvernement soudanais qu'il se retire immédiatement de la région d'Abyei. | UN | ويطالب المجلس حكومة السودان بالانسحاب فورا من منطقة أبييه. |
L'accord d'Abyei sur la feuille de route est une réussite majeure pour les deux partenaires de l'Accord de paix global. | UN | فاتفاق خارطة الطريق بشأن آبيي هو إنجاز كبير من جانب الطرفين الشريكين في اتفاق السلام الشامل. |
7. La situation des personnes déplacées originaires du nord du Bahr el-Ghazal et du Haut-Nil qui se rendent dans le sud du Kordofan, en particulier dans les villes d'Abyei et de Meiram, continue de préoccuper vivement l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٧ - ولا تزال حالة المشردين الذين يصلون من المنطقة الشمالية من بحر الغزال وأعالي النيل إلى مناطق في جنوب كردفان، وعلى وجه التحديد في مدينتي أبياي والميرم، مصدر قلق كبير لﻷمم المتحدة. |
Mais c'est aux parties qu'il appartient quand même d'organiser des référendums qui seront des modèles de transparence et ouvriront sur le débat politique de fond qui offrira réellement aux populations du Sud-Soudan et d'Abyei l'occasion de réfléchir aux solutions qui s'offrent à elles. | UN | وينبغي للأطراف، في الوقت نفسه، أن تبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى عمليات استفتاء تمثل نماذج للشفافية، وتقود مناقشة سياسية موضوعية تتيح لشعب جنوب السودان وأبيي فرصة حقيقية ليفكروا مليا في خياراتهم. |
L'état de la sécurité dans la zone d'Abyei s'est par conséquent détérioré durant la période considérée : le Chef suprême des Ngok Dinka a été assassiné et des troubles ont éclaté dans la ville d'Abyei. | UN | ونتيجة لذلك، تدهورت الحالة الأمنية في منطقة أبييي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وبلغت ذروتها بمقتل ناظر عموم دينكا نقوك وحدوث قلاقل في بلدة أبيي. |