"d'accès aux services de" - Traduction Français en Arabe

    • في الحصول على الخدمات
        
    • الحصول على خدمات الرعاية
        
    • للحصول على الخدمات
        
    • إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • فرص الحصول على الخدمات
        
    • في الوصول إلى الخدمات
        
    • بالوصول إلى الخدمات
        
    • سبل الحصول على الخدمات
        
    • إمكانية الوصول إلى الخدمات
        
    • من الحصول على الخدمات
        
    • من فرص الوصول إلى خدمات الرعاية
        
    • حصولها على خدمات الرعاية
        
    • فرص الوصول إلى الخدمات
        
    • يتعلق بالحصول على الخدمات
        
    • حصولهم على خدمات الرعاية
        
    Article 12 Égalité d'accès aux services de santé UN المادة 12: المساواة في الحصول على الخدمات الصحية
    Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale UN المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة
    Parmi les autres défis, il y a le manque d'accès aux services de santé appropriés, en particulier dans les zones rurales. UN وثمة تحديات أخرى تشمل الافتقار إلى السُبل الكافية للحصول على الخدمات الصحية وخاصة في المناطق الريفية من نيجيريا.
    Les peuples autochtones sont particulièrement exposés au diabète en raison de facteurs environnementaux, génétiques et socioéconomiques, y compris l'absence d'accès aux services de santé. UN والشعوب الأصلية معرضة بشكل خاص لمرض السكري نتيجة لاقتران العوامل البيئية والوراثية والاجتماعية الاقتصادية ويشمل ذلك عدم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    La lutte contre la persistance des inégalités en matière d'accès aux services de santé du point de vue géographique et financier; UN استمرار أوجه عدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية من الناحيتين الجغرافية والمالية؛
    Article 12: Egalité d'accès aux services de santé UN المادة 12 المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية
    Cependant, il était particulièrement préoccupé par la situation alarmante des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN بيد أنها تشعر بالقلق خاصةً إزاء الحالة المفزعة لأطفال السكان الأصليين الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Grâce à sa présence sur le terrain, le HCR a pu identifier et essayer de résoudre un certain nombre de problèmes de protection auxquels les personnes déplacées étaient confrontées, tels que traumatismes graves, absence de papiers et d'accès aux services de base. UN وقد تمكنت المفوضية، من خلال حضورها الميداني، من تحديد عدد من المسائل الداخلة في نطاق الحماية التي يواجهها المشردون داخليا والعمل على معالجتها، ومنها الاصابات الخطيرة وعدم وجود المستندات وانعدام سبل الحصول على الخدمات الأساسية.
    Il est également préoccupé par les déséquilibres en matière de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    Donner des informations sur l'exercice par les femmes, y compris dans les Territoires occupés, des droits fondamentaux que leur reconnaît la Convention, notamment l'égalité d'accès aux services de base. UN يرجى تقديم معلومات عن تمتع النساء، بمن فيهن النساء في الأراضي المحتلة، بما لهن من حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية، مثل المساواة مع غيرها في الحصول على الخدمات الأساسية.
    :: 51 % des sondés ont indiqué qu'ils avaient connu des difficultés d'accès aux services de maternité; UN :: أفادت نسبة 51 في المائة من مقدمي الردود عن وجود مشاكل في الحصول على الخدمات المتعلقة بالأمومة
    Article 12 : Egalité d'accès aux services de santé UN المادة 12 المساواة في الحصول على الخدمات الصحية
    Article 12 Égalité d'accès aux services de soins de santé UN المادة 12 : تكافؤ فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Article 12 de la Convention : Égalité d'accès aux services de soins de santé UN المادة 12 من الاتفاقية: المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Nombre d'individus, de familles et de collectivités voire des municipalités et des régions entières continuent de pâtir des difficultés d'accès aux services de base. UN ذلك أن كثيراً من الأفراد والأُسر والمجتمعات، بل وحتى سكان مدن ومناطق بأكملها، ما زالوا يفتقرون إلى السبل الكافية للحصول على الخدمات الأساسية.
    Par ailleurs, le Gouvernement s'emploiera à leur créer un environnement porteur, à leur assurer l'égalité d'accès aux services de base et à favoriser leur indépendance économique pour rendre d'autant plus facile leur participation. UN وفضلاً عن ذلك، سوف تعمل الحكومة على خلق بيئة تمكينية وتوفير فرص متساوية للحصول على الخدمات الأساسية وكفالة الاستقلال الاقتصادي للمرأة لتيسير مشاركتها.
    Cette dernière forme de pratique traditionnelle est également liée au manque d'accès aux services de santé et de soins de base. UN ويرتبط هذا الشكل الأخير من الممارسات التقليدية بانعدام إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الأساسية.
    Les possibilités d'accès aux services de santé ont été réduites de 50 % du fait des alertes aériennes. UN إن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية قد انخفضت بنسبة ٥٠ في المائة بسبب انتظار بدء صفارات اﻹنذار بالغارات الجوية ومدتها.
    232. En conclusion, les femmes au Viet Nam bénéficient de l'égalité d'accès aux services de santé. UN ٢٣٢ - وفي الختام، تكفل للمرأة الفييتنامية بصفة جوهرية فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Il a appelé l'attention sur l'inégalité d'accès aux services de santé. UN وسلطت الضوء على أوجه اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Il est toutefois préoccupé par la situation alarmante de ces populations et, en particulier, par celle des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Il observe avec préoccupation que les enfants roms et les enfants déplacés risquent ainsi de se trouver en situation de vulnérabilité en tant que citoyens sans papiers et d'être par conséquent privés d'accès aux services de base. UN ويخالج اللجنة القلق لأن هذا الأمر قد يضع أطفال الروما والمشردين داخلياً في موقع ضعف بوصفهم مواطنين بلا وثائق هوية فيحرمهم بالتالي من الحصول على الخدمات الأساسية.
    17. Veuillez décrire les mesures prises par l'État partie en vue de garantir aux femmes l'égalité d'accès aux services de santé, compte tenu des disparités entre zones urbaines et rurales (par. 329). UN 17 - يُرجى بيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان استفادة المرأة على قدم المساواة من فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، وذلك بالنظر إلى الاختلافات بين المناطق الحضرية والريفية (الفقرة 329).
    Les femmes rurales sont particulièrement défavorisées en termes d'accès aux services de santé et d'éducation de base, la plupart des installations étant fortement concentrées dans des centres urbains. UN والمرأة الريفية هي الأكثر حرمانا في حصولها على خدمات الرعاية الصحية والتنمية الأساسية بسبب تركُّز هذه المرافق في المراكز الحضرية.
    Ces derniers continuent de souffrir de manière disproportionnée de la pauvreté, de la malnutrition et du manque d'accès aux services de base. UN فلا تزال الشعوب الأصلية تعاني بصورة غير متناسبة من الفقر وسوء التغذية وانعدام فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Si l'augmentation du niveau de richesse est la première responsable des pressions subies par l'environnement à cause de l'utilisation des ressources, l'inégalité persistante quant au manque d'accès aux services de base n'est pas non plus sans influence. UN ورغم أن الوفرة المتنامية هي المسؤولة الأولى عن الضغوط البيئية المتصلة باستخدام الموارد، إلا أن استمرار عدم المساواة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية يؤدي أيضا دورا في ذلك.
    De crainte d'être expulsés, beaucoup ne voulaient pas divulguer leur statut, ce qui entraînait des problèmes d'accès aux services de santé et de scolarisation des enfants. UN ولا يرغب الكثيرون منهم في الكشف عن وضعهم بسبب خوفهم من الترحيل، مما يعرقل حصولهم على خدمات الرعاية الصحيـة وحصـول أطفالهـم على التعليم المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus