L'Administration fait valoir que, dans de nombreux cas, l'insécurité empêche d'accéder aux endroits où se trouvent les biens. | UN | وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول. |
La façon d'accéder à ces éléments doit être clairement indiquée dans les contributions. | UN | ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة. |
Droit d'accéder aux informations sur la personne détenue | UN | الحق في الحصول على معلومات بشأن الشخص المحتجز |
Le système permet d'accéder rapidement à l'information. | UN | يتيح النظام إمكانية الحصول على المعلومات في الوقت المناسب |
La délégation chinoise demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accéder aux 13 instruments antiterroristes internationaux. | UN | ويدعو وفده البلدان التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب إلى النظر في ذلك. |
La bibliothèque s'est également abonnée à diverses bases de données qui permettent d'accéder utilement et rapidement à certaines sources d'information scientifique et juridique. | UN | وتشترك المكتبة أيضا في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للاطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية. |
Ce système permettra à tous les Etats d'accéder de façon équitable à ses données et à ses informations. | UN | ومن شأن هذا النظام للرصد الدولي أن يوفر إمكانية متساوية لجميع الدول للحصول على بياناته ومعلوماته. |
Cette carte leur permet d'accéder aux différentes sources de financement, notamment les subventions de l'État et le crédit. | UN | وتسمح هذه البطاقة لهن بالوصول إلى مختلف مصادر التمويل ولاسيما بالحصول على المعونات المالية من الدولة وعلى الإئتمان. |
iii) Permettre aux personnes intéressées d'accéder aux processus participatifs; | UN | ' 3` تمكين الأفراد من الوصول إلى العمليات التشاركية؛ |
La façon d'accéder à ces documents devrait être clairement indiquée dans les contributions. | UN | ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة. |
La façon d'accéder à ces documents devrait être clairement indiquée dans les contributions. | UN | ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة. |
Accès aux marchés. Chaque pays entend permettre à l'autre d'accéder librement à son marché des biens et des services. | UN | فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر. |
Il est également prévu de permettre aux bureaux hors Siège, lorsque cela sera possible, d’accéder à distance au dispositif d’essai du module 4 à New York. | UN | ومن المزمع أيضا تزويد المكاتب البعيدة عن المقر بإمكانية الوصول من بعد إلى بيئة اختبار اﻹصدار ٤ في نيويورك، حيثما أمكن. |
Le système permet d'accéder rapidement à l'information. | UN | يتيح النظام إمكانية الحصول على المعلومات في الوقت المناسب |
À cet égard, elle appuie les voeux de l'Allemagne et du Japon d'accéder à un siège de membre permanent du Conseil. | UN | كما تؤيد، في هذا الصدد، ما أعربت عنه ألمانيا واليابان من رغبة في الحصول على مقعد عضو دائم في المجلس. |
Nul n'ignore que l'amélioration des compétences accroît les chances d'accéder à un emploi. | UN | هناك حقيقة معروفة وهي أن فرص أي فرد في الحصول على عمل ستتعزز بتحسين المهارات. |
Il pense que l'impossibilité d'accéder aux informations pertinentes compromet l'efficacité de son travail. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا العجز عن الحصول على المعلومات ذات الصلة يضر بالتنفيذ الفعال لولايته. |
Les Maldives sont parties à huit de ces instruments et envisagent d'accéder aux autres. | UN | إن ملديف طرف في ثمانية من هذه الصكوك، وتفكر في الانضمام إلى باقيها. |
À partir du site Web du Comité, une interface permet au public d'accéder aux enregistrements, qui sont mis à disposition immédiatement après les réunions. | UN | وتتيح وصلة بينية على الموقع الشبكي للجنة الفرصة للجمهور للاطلاع على التسجيلات، التي تتاح بعد الاجتماع مباشرة. |
Celles-ci permettent en outre aux communautés et aux particuliers d'accéder pour la première fois à l'information et au savoir. | UN | وتتمثل فائدتها الأخرى في توفير الفرصة للمجتمعات والأفراد للحصول على نحو لم يسبق له مثيل على المعلومات والمعارف. |
Maintenant personne, pas même le Général O'Neill, n'a l'autorisation d'accéder à une zone voisine jusqu'à la fin de la quarantaine. | Open Subtitles | لا أحد , ليس حتى الجنرال أونيل سيسمح له بالوصول للبوابة القطاع المجاور سيبقى مغلق النهايات |
Des membres ont demandé quels étaient les obstacles qui empêchaient les femmes d'accéder à des positions élevées et quelles mesures avaient été prises pour assurer une représentation égale des hommes et des femmes. | UN | وسأل اﻷعضاء عما يحول دون وصول النساء الى المناصب العالية، وعما جرى القيام به تأمينا لمساواتهن مع الرجال في التمثيل. |
Ce dispositif permet aux jeunes filles et garçons d'un territoire d'accéder à une contraception adaptée, de façon autonome et gratuite. | UN | وهذا النظام يسمح للشابات والشبان من إقليم ما بالحصول على وسيلة متوافقة لمنع الحمل مجانا وبدون الكشف عن الهوية. |
L'équipe d'observateurs militaires des Nations Unies d'Otok a été empêchée d'accéder au dépôt. | UN | منع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في أوتوك من الدخول. |
Trois pays ont manifesté leur volonté d'accéder à la Convention de la CEE sur l'eau, outre les deux parties du PSEPAC qui l'ont déjà fait. | UN | وأبدت 3 بلدان اهتمامها بالانضمام إلى اتفاقية المياه للجنة، بالإضافة إلى الطرفين الحاليَين من البرنامج المذكور. |
Il devrait être possible d'accéder sur Internet à un inventaire des ensembles de données fournis par chaque contractant. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية الاطلاع في الشبكة الإلكترونية العالمية على ما يوجد بحوزة كل متعاقد من بيانات. |
Formats permettant à tous d'accéder aux données et de les échanger | UN | كون البيانات في شكل يُمَكن الجميع من الاطلاع عليها وتقاسمها. |
La République de Cuba se voit privée de la possibilité d'accéder à ses marchés les plus proches pour couvrir les besoins de son développement social et culturel. | UN | وجمهورية كوبا محرومة من النفاذ إلى أقرب الأسواق إليها، مما يعيق تنميتها الاجتماعية والثقافية. |
Si certains documents ne pouvaient être publiés, les tiers devaient avoir le droit d'accéder aux informations. | UN | وإذا تعذّر نشر بعض الوثائق التي يتعين نشرها فينبغي أن يكون للأطراف الثالثة حق في الاطلاع على المعلومات الواردة فيها. |