"d'accroissement" - Traduction Français en Arabe

    • لنمو
        
    • للزيادة
        
    • من الزيادة
        
    • الزيادة المفاجئة
        
    • المعزز للاستنفاد
        
    • نموها السكاني
        
    • نموهما
        
    • زيادة العمالة
        
    Le taux d’accroissement annuel de la population est estimé à 3,1 %, mais le taux réel au cours de la dernière décennie a atteint 5 %. UN ويقدر معدل النمو الطبيعي السنوي بنسبة ٣,١ في المائة، لكن المعدل الفعلي لنمو السكان طيلة العقد الماضي بلغ ٥ في المائة.
    Jusqu’à cette date, le taux moyen d’accroissement annuel du produit des voyages et du tourisme dans la région est estimé à 8 %. UN ويقدر متوسط المعدل السنوي الحقيقي لنمو ناتج السفر والسياحة في المنطقة ﺑ ٨ في المائة حتى عام ٢٠٠٥.
    La tendance générale sur l'évolution des nouveaux entrants en première année du primaire se caractérise par un faible taux d'accroissement. UN ويتميَّز الاتجاه العام للملتحقين الجدد في السنة الأولى من التعليم الابتدائي بمعدل ضعيف للزيادة.
    Notant avec préoccupation que le taux actuel d'accroissement du pourcentage de femmes nommées est insuffisant pour atteindre l'objectif fixé pour 1995, à savoir que les femmes devraient occuper 35 % des postes soumis à la répartition géographique, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    Une augmentation de 3,5 % du budget de ce programme a de nouveau été prévue pour tenir compte du taux d'accroissement naturel de la population. UN كما أُعيد تقديم تلك المساعدة لما نسبته ٣,٥ بالمائة، من الزيادة الملحوظة في ميزانية برنامج العسر الشديد، انسجاماً مع نسبة النموﱢ السكاني الطبيعي.
    Toutefois, des ressources sont prévues au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et de la réserve pour dépenses imprévues en cas d'accroissement de l'activité, afin que le Bureau puisse conserver sa pleine capacité en matière de poursuites et d'enquête. UN ورغم ذلك، رصدت موارد في إطار المساعدة المؤقتة العامة واحتياطي النفقات غير المنظورة من أجل تمكين المكتب من مواجهة الزيادة المفاجئة في الأنشطة التي قد تتطلب العمل بطاقة كاملة في مجالي الادعاء والتحقيق.
    Toutefois, des mesures immédiates s'imposent compte tenu des taux élevés d'accroissement de la population et de leur incidence sur les ressources en eau et les terres. UN إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه.
    En Asie orientale, par exemple, le taux d'accroissement annuel de la population a diminué de 42 % entre 1970 et 1990. UN ففي شرقي آسيا، على سبيل المثال، انخفض المعدل السنوي لنمو السكان بنسبة مئوية قدرها ٤٢ في المائة بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠.
    C'est pourquoi le taux d'accroissement annuel des recettes avait été déterminé sur la base de leur accroissement moyen médian et le chiffre de 7 % avait été utilisé. UN وبالتالي، فإن المعدل السنوي لنمو اﻹيرادات أسس على معدل الزيادة الوسيطة، ومن ثم استخدمت نسبة ٧ في المائة.
    C'est pourquoi le taux d'accroissement annuel des recettes avait été déterminé sur la base de leur accroissement moyen médian et le chiffre de 7 % avait été utilisé. UN وبالتالي، فإن المعدل السنوي لنمو الإيرادات أسس على معدل الزيادة الوسيطة، ومن ثم استخدمت نسبة 7 في المائة.
    Il y a donc eu un décalage d’environ deux décennies entre les moments où l’on a enregistré le taux d’accroissement le plus élevé et la plus forte augmentation de population. UN وهكذا، كان هناك فاصل زمني لفترة تقرب من عقدين بين أعلى معدل لنمو السكان وأكبر زيادة في عدد السكان.
    Le rythme d'accroissement rapide de la population, le progrès économique soutenu mais inégal et la dégradation de l'environnement sont des tendances générales que l'on s'accorde à reconnaître. UN وتحظى الاتجاهات العامة لنمو السكان السريع، والتحسن الاقتصادي ولكن غير المنتظم والتدهور البيئي بقبول جيد.
    Notant avec préoccupation que le taux actuel d'accroissement du pourcentage de femmes nommées peut être insuffisant pour atteindre l'objectif fixé pour 1995, à savoir que les femmes devraient occuper 35 % des postes soumis à la répartition géographique, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    Notant avec préoccupation que le taux actuel d'accroissement du pourcentage de femmes nommées est insuffisant pour atteindre l'objectif fixé pour 1995, à savoir que les femmes devraient occuper 35 p. 100 des postes soumis à la répartition géographique, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    Notant avec préoccupation que le taux actuel d'accroissement du pourcentage de femmes nommées est insuffisant pour atteindre l'objectif fixé pour 1995, à savoir que les femmes devraient occuper 35 % des postes soumis à la répartition géographique, UN وإذ يلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بمعدل ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    Les pays développés devraient également contribuer aux efforts déployés par les pays moins avancés pour suivre des voies de développement à faible production de carbone afin d'éviter de nouveaux cycles d'accroissement des émissions. UN ويجب أيضا أن تساهم البلدان المتقدمة النمو في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لاتباع مسارات إنمائية منخفضة الكربون، متفادية بذلك سلسلة جديدة من الزيادة في الانبعاثات.
    Les études portant sur les réseaux alimentaires marins de l'Arctique produisent généralement des facteurs d'amplification le long de la chaîne alimentaire, représentant le taux moyen d'accroissement par niveau trophique, qui sont supérieurs à 1. UN في شبكات التغذية (FWMFs)، تمثّل معدّلاً وسطياً من الزيادة في كل مستوى تَغْذوي في السلسلة الغذائية، أكبر من القيمة 1.
    Toutefois, des ressources sont prévues au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et de la réserve pour dépenses imprévues en cas d'accroissement de l'activité, afin que le Bureau puisse conserver sa pleine capacité en matière de poursuites et d'enquëte. UN ورغم ذلك، رصدت موارد في إطار المساعدة المؤقتة العامة واحتياطي النفقات غير المنظورة من أجل تمكين المكتب من مواجهة الزيادة المفاجئة في الأنشطة التي قد تتطلب العمل بطاقة كاملة في مجالي الادعاء والتحقيق.
    iii) Mise en oeuvre d'un programme d'accroissement du taux d'attrition ou du nombre de départs volontaires et élaboration de propositions pour la gestion à long terme des cessations de service et des maintiens en fonctions, y compris le recours aux licenciements amiables à l'avenir; UN ' ٣ ' تنفيذ البرنامج المعزز للاستنفاد الطبيعي وإنهاء الخدمة الطوعي، ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنها خدمة الموظفين أو استبقائهم، بما في ذلك استخدام ترتيبات إنهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل.
    Parmi les autres pays, 90 estimaient que le taux d'accroissement de leur population était satisfaisant et 78 qu'il était trop élevé. UN أما بقية البلدان، فإن ٩٠ بلدا منها تعتبر أن معدل نموها السكاني مرض و ٧٨ بلدا تعتبر أن معدلها مرتفع للغاية.
    En Amérique du Nord, les États-Unis d'Amérique et le Canada demeurent satisfaits du taux d'accroissement de leur population; il en est de même pour l'Océanie, avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande. UN ففي أمريكا الشمالية، لا تزال الولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا راضيتين عن معدلات نموهما السكاني، وكذلك الحال بالنسبة لاستراليا ونيوزيلندا في أوقيانوسيا.
    Toutefois, cette nécessité est assortie d'une condition concomitante, pour ne pas dire préalable, à savoir que le taux d'accroissement de l'utilisation d'énergie à des fins productives devra être encore plus rapide. UN بيد أن هناك شرطا ملازما - أو شرطا أساسيا بالفعل - يتمثل في أن يكون معدل زيادة العمالة اﻹنتاجية للطاقة أسرع بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus