"d'accusés" - Traduction Français en Arabe

    • من المتهمين
        
    • عدد المتهمين
        
    • والمتهمين
        
    • المتهمين وتسليمهم للمحكمة
        
    L'Assemblée relèvera qu'il s'agit du plus grand nombre d'accusés à avoir été appréhendés et transférés au TPIR par une quelconque juridiction. UN وتستطيع الجمعية أن تلاحظ أن هذا أكبر عدد من المتهمين تقوم ولاية قضائية واحدة بالقبض عليهم وتسليمهم إلى المحكمة الدولية.
    Un nombre important d'accusés sont toujours en fuite, notamment Karadžić, Mladić et Gotovina. UN ولا يزال هناك عدد كبير من المتهمين طليقي السراح، بمن فيهم كاراجيتش وميلاديتش وغوتوفينا.
    De plus en plus d'accusés ont décidé de plaider coupables, d'exprimer des remords pour leurs crimes et de coopérer avec le Procureur dans le cadre d'autres affaires. UN وقرر عدد متزايد من المتهمين الإقرار بالذنب وأعربوا عن أسفهم على جرائمهم وعرضوا تقديم المساعدة للادعاء في قضايا أخرى.
    Ceci porte à 31 le nombre total d'accusés dont les procès ont été achevés ou sont en cours. UN وذلك يرفع إجمالي عدد المتهمين الذين استكملت محاكماتهم أو على وشك الاستكمال إلى 31 متهما.
    On prévoit la commission à la défense de suspects et d'accusés de pas moins de 100 avocats au cours de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن يشارك ما يصل الى ١٠٠ محام في الدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين خلال فترة السنتين.
    Vu le grand nombre d'accusés poursuivis sur la base d'un acte d'accusation collectif, il est nécessaire de renforcer les équipes affectées aux procès. UN ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات.
    Pour la première fois, deux accusés ont été remis en liberté provisoire parce que trop d'accusés étaient en attente de jugement. UN ولأول مرة، أطلق بصورة مؤقتة سراح اثنين من المتهمين لأسباب تتصل بعدد المتهمين الموجودين رهن المحاكمة.
    Il importe de souligner aussi qu'un nombre croissant d'accusés se sont constitués prisonniers. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عددا متـزايدا من المتهمين قد سلموا أنفسهم طوعا إلى المحكمة.
    Néanmoins, en 2002 et en 2003, l'Assemblée peut s'attendre à ce que des jugements soient rendus pour un grand nombre d'accusés. UN ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين.
    On ne dispose d'aucune information sur le nombre d'accusés identifiés dans les affaires sur lesquelles les comités avaient mené des enquêtes qui ont été poursuivis ou déclarés coupables. UN ولا تتوافر معلومات عن عدد الذين تم التعرف عليهم أو مقاضاتهم أو إدانتهم من المتهمين في الحالات التي حققت فيها اللجان.
    Plusieurs accusés, dont de hauts responsables, se sont livrés volontairement au Tribunal devant lequel un nombre sans précédent d'accusés a également plaidé coupable. UN وقد استسلم العديد من المتهمين طوعا، منهم متهمون رفيعو المستوى، واعترف عدد غير مسبوق من المتهمين بجرمهم أمام المحكمة.
    La recommandation ne s'applique donc qu'à un nombre limité d'accusés. UN ولهذا لن تطبق التوصية إلا على عدد محدود من المتهمين.
    Pourtant, le Tribunal, certes avec lenteur au début, est finalement arrivé à rendre justice avec confiance et efficacité et, grâce à lui, un nombre considérable d'accusés de haut rang ont dû répondre de leurs actes. UN وإذا ما كانت المحكمة قد عملت بـبـطء في البداية فإنهـا قـد ساعدت على أن تقدم للعدالة عددا كبيرا من المتهمين من ذوي الرتـب العاليـة، وهي تضطلع بذلك بثقة وفعالية.
    L'effectif complet des juges prévus ne commencerait à travailler à plein temps qu'après l'arrestation d'un certain nombre d'accusés. UN ولن تعمل الهيئة الكاملة للقضاة بشكل تفرغي إلا بعد إلقاء القبض على عدد كاف من المتهمين.
    On peut se demander aussi pourquoi tant d’accusés sont détenus pendant d’aussi longues périodes. UN ولماذا يظل عدد كبير من المتهمين رهن الحبس الاحتياطي لمدد متفاوتة الطول في انتظار محاكمتهم.
    Les procès d'un certain nombre d'accusés sont pratiquement terminés ou vont commencer très bientôt. UN فهناك محاكمات لعدد من المتهمين أوشكت على الانتهاء أو ستبدأ قريبا.
    La décision de ce groupe d'accusés, le plus important qui se soit jamais rendu, a porté à 20 le nombre de prévenus actuellement détenus. UN وكان ذلك أكبر عدد من المتهمين يسلمون أنفسهم، فأصبح بذلك عدد المتهمين المحتجزين عشرين متهما.
    L'augmentation du nombre d'accusés jugés en même temps a fortement accru le volume de travail de la Section des services linguistiques et des services de conférence. UN وقد كان لزيادة عدد المتهمين الذين يحاكمون في آن واحد تأثير كبير على قسم الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات.
    L'affaire Butare est également à ce jour le procès le plus important du Tribunal du point de vue du nombre d'accusés jugés dans un procès. UN وقضية بوتاري تشكل أيضا أكبر قضية حتى الآن في المحكمة من حيث عدد المتهمين المقدمين إلى محاكمة واحدة.
    Étant donné le nombre encore élevé d'accusés qui restent en liberté, nous notons avec regret que le taux d'arrestations effectuées par la Force de stabilisation a beaucoup diminué pendant la période considérée. UN وبالنظر إلى عدد المتهمين المطلقي السراح، وهو ما زال كبيراً، يؤسفنا أن نلاحظ أن معدل الاعتقالات التي تقوم بها قوة تثبيت الاستقرار هبط هبوطاً ملحوظاً خلال الفترة قيد الاستعراض.
    :: Nombre d'accusés, d'accusés en fuite, de détenus et de jours de détention UN :: عدد المتهمين والمتهمين الفارين الذين يتم احتجازهم، وعدد أيام الاحتجاز
    Contrôle la transmission des mandats d'arrêt et des ordonnances rendues par les juges à l'encontre de suspects ou d'accusés. UN أشرفت على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه بهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus