"d'actes terroristes" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال الإرهابية
        
    • للأعمال الإرهابية
        
    • أعمال الإرهاب
        
    • أعمالا إرهابية
        
    • ارتكاب أعمال إرهابية
        
    • الأفعال الإرهابية
        
    • عمل إرهابي
        
    • لارتكاب أعمال إرهابية
        
    • من أعمال إرهابية
        
    • أعمالاً إرهابية
        
    • بأعمال إرهابية
        
    • بالأعمال الإرهابية
        
    • وقوع أعمال إرهابية
        
    • الجرائم الإرهابية
        
    • العمليات الإرهابية
        
    En 2014, une loi a été adoptée qui prévoit de lourdes peines contre les auteurs d'actes terroristes. UN وقد أُقر في عام 2014 قانون ينص على توقيع عقوبات شديدة على مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Les textes internationaux concernent des catégories spécifiques d'actes terroristes, et ne constituent donc pas le cadre idéal pour lutter contre cette menace. UN فالتشريعات الدولية أقرب اتصالا بفئات محددة من الأعمال الإرهابية دون غيرها، ولذا، فهي ليست أفضل أطر مكافحة خطر الإرهاب.
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes UN التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية
    Interdiction de procurer ou de réunir des fonds aux fins de la commission d'actes terroristes UN حظر توفير الأموال أو جمعها للأعمال الإرهابية
    Si nécessaire, des mesures effectives doivent être prises pour protéger ces organisations du risque de représailles exercées par les auteurs d'actes terroristes, ou leurs sympathisants, ainsi que de toute tentative menée par quiconque pour les intimider ou les faire taire. UN وعند الاقتضاء، يجب أن تُتاح لهذه المنظمات تدابير فعالة لحمايتها من خطر الأعمال الانتقامية على يد منفذي أعمال الإرهاب أو مؤيديهم، وكذلك حمايتها من أي محاولة لترهيبها أو إسكاتها، من أي جهة كانت.
    Les auteurs d'actes terroristes doivent être traduits en justice. UN ولا بد من تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    Il réaffirme le support de son pays aux travaux des Nations Unies au Nigeria ainsi que sa détermination à garantir que les auteurs d'actes terroristes ne restent pas impunis. UN وأكد من جديد دعم حكومته لأعمال الأمم المتحدة في نيجيريا وعزمها على كفالة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    Une approche uniforme est nécessaire pour identifier et traduire en justice les responsables d'actes terroristes. UN ودعا إلى وجود نهج موحد لتحديد مرتكبي الأعمال الإرهابية وكفالة مثولهم أمام العدالة.
    La compétence des cours et tribunaux congolais, et en particulier des tribunaux militaires, a été établie pour juger les auteurs d'actes terroristes. UN ووفقا لذلك، فقد أنشئت محاكم بمختلف أنواعها، وبصفة خاصة محاكم عسكرية لتختص بمحاكمة مقترفي الأعمال الإرهابية.
    Un accroissement quantitatif sensible de la capacité de nuisance des groupes insurgés a été ainsi enregistré, qui s'est traduit par la multiplication d'actes terroristes meurtriers et par une expansion territoriale encore insuffisamment contenue. UN وهناك نمو كمي يمكن رصده في قدرة المتمردين على إلحاق الأذى، وهو ما أدى بدوره إلى زيادات في الأعمال الإرهابية المميتة وإلى توسع إقليمي لم يتسن احتواؤه بالقدر الكافي بعد.
    Trois États se prévalent de dispositions juridiques conventionnelles pour poursuivre les auteurs d'actes terroristes. UN وتعتمد ثلاث دول على الأحكام القانونية التقليدية في المقاضاة على الأعمال الإرهابية.
    Loin de diminuer, le nombre d'actes terroristes continue d'augmenter dans de nombreux États Membres. UN ما زال عدد الأعمال الإرهابية في ازدياد في عدد كبير من الدول الأعضاء، بدلا من أن يتناقص.
    De nombreuses mesures législatives et autres ont été adoptées au plan national pour donner effet à ces instruments et empêcher les auteurs d'actes terroristes d'opérer en territoire tanzanien. UN وثمة قوانين محلية مختلفة وتدابير أخرى لتنفيذ تلك الصكوك، ومنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من العمل في الأراضي التنـزانية.
    Premièrement, le projet de convention doit reposer sur le concept de responsabilité pénale individuelle des auteurs d'actes terroristes. UN فأولا، يقوم مشروع الاتفاقية على مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الأعمال الإرهابية.
    Le Conseil a demandé à l'Autorité palestinienne d'honorer l'engagement qu'elle avait pris de faire traduire en justice les auteurs d'actes terroristes. UN وأهاب المجلس بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها بتقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    Le Conseil demandait à l'Autorité palestinienne d'honorer l'engagement qu'elle avait pris de faire traduire en justice les auteurs d'actes terroristes. UN وأهاب المجلس بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها بتقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    B. Menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes UN باء - التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes UN التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية
    :: Le fait de proposer à une ou plusieurs personnes de participer à l'exécution d'actes terroristes; UN :: محاولة إشراك شخص آخر أو أشخاص آخرين في أعمال الإرهاب.
    Aux termes des articles 45 et 46 du Code pénal de la RDPC, les auteurs d'actes terroristes sont passibles de peines sévères. UN وينص القانون الجنائي لجمهورية كوريا في المادتين 45 و 46 على معاقبة أي شخص يرتكب أعمالا إرهابية بعقوبة جنائية.
    :: Fourniture ou collecte de biens en vue de la commission d'actes terroristes UN :: تقديم أو جمع الممتلكات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales, résultant d'actes terroristes UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين والتي تتسبب فيها الأفعال الإرهابية
    Ces dispositions prévoient clairement la possibilité d'interdire les propos visant à inciter à la commission d'actes terroristes. UN وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    Cet attentat a eu lieu alors que les autorités mettent en garde contre des menaces d'actes terroristes de grande envergure. UN وقد جاء هجوم أمس وسط تحذيرات بأن هناك محاولات لارتكاب أعمال إرهابية على نطاق واسع.
    Existe-t-il un mécanisme permettant d'alerter rapidement les autres pays des risques d'actes terroristes dont ils pourraient être victimes? UN :: يُرجى شرح ما إذا كانت هناك آلية لتوفير إنذار مبكر للبلدان الأخرى بشأن ما قد يُرتكب بتلك البلدان من أعمال إرهابية.
    D'ailleurs, la plupart des pays, sinon tous, ne rendent pas publiques leurs instructions relatives à l'interrogatoire de personnes soupçonnées d'actes terroristes. UN ومعظم البلدان إن لم يكن كلها، تمتنع عن نشر التوجيهات الخاصة باستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية.
    Sur le plan opérationnel, des informations intéressantes ont été reçues au sujet d'actes terroristes qu'il était prévu de commettre dans la région du Nord Caucase de la Fédération de Russie. UN ووردت أنباء هامة عن التخطيط للقيام بأعمال إرهابية في شمال منطقة القوقاز في الاتحاد الروسي.
    Le problème apparaît particulièrement pertinent s'agissant d'actes terroristes ou de financement du terrorisme. UN وتعتبر هذه المسألة ذات صلة على نحو خاص بالأعمال الإرهابية وتمويل الإرهاب.
    Cet instrument juridique permettra d'actualiser les mesures concrètes de contrôle des sources radioactives, en vue de la prévention d'actes terroristes. UN وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية.
    i) Arrestation et jugement des auteurs d'actes terroristes; UN `1` القبض على مرتكبي الجرائم الإرهابية ومحاكمتهم؛
    Ils ont déploré toutes les formes d'actes terroristes visant à provoquer des différends sectaires. UN وندد رؤساء الدول والحكومات بجميع أشكال العمليات الإرهابية الرامية لتأجيج النزاع الطائفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus