"d'adaptation au" - Traduction Français en Arabe

    • التكيف مع
        
    • للتكيف مع
        
    • التكيف على
        
    • التكيف في
        
    • التكيُّف على
        
    • التكيُّف مع
        
    • للتكيف في
        
    • للتكيُّف مع
        
    • المتعلقة بالتكيف مع
        
    • للتكيف على
        
    • الرامية إلى التكيف
        
    Les États Membres et les entités des Nations Unies devront collectivement redécouvrir cet esprit d'adaptation au changement. UN وستحتاج الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وكيانات هذه المنظمة إلى إعادة اكتشاف روح التكيف مع التغيير هذه.
    Des mesures de gestion des catastrophes devraient être incluses dans les plans nationaux de développement et les stratégies d'adaptation au changement climatique. UN وينبغي أن تُدرج تدابير إدارة الكوارث في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ.
    Depuis plusieurs années déjà, la Coopération luxembourgeoise soutient les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    Un tel appui est nécessaire en particulier pour appliquer les mesures d'adaptation au changement climatique, le plus grave problème qui compromet le développement durable dans sa région. UN وقال من الضروري توفر هذا النوع من الدعم خاصة لتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ، الذي يشكل أعظم تحد للتنمية المستدامة في منطقته.
    La coopération luxembourgeoise intègre par ailleurs depuis quelques années les questions d'adaptation au changement climatique de façon systématique dans les programmes de développement. UN ومنذ بضع سنوات، بدأت لكسمبرغ تدمج بشكل منهجي التكيف على آثار تغير المناخ في برامجها الإنمائية.
    En 2005, le Gouvernement a approuvé le Plan national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques en vue de faciliter l'élaboration de stratégies d'adaptation au Samoa. UN وفي عام 2005، أقرت حكومة ساموا خطة تكيف وطنية للاسترشاد بها في وضع استراتيجيات التكيف في ساموا.
    :: Lutte contre la désertification et renforcement des mesures d'adaptation au changement climatique; UN :: مكافحة التصحر وتعزيز إجراءات التكيف مع التغير المناخي.
    Plus de 6 000 familles en ont bénéficié directement dans le cadre de projets d'adaptation au changement climatique et de projets de développement durable entrepris avec 4 500 familles habitant dans des zones protégées. UN واستفادت أكثر من 000 6 أسرة بشكل مباشر من ذلك بواسطة مشروعات التكيف مع تغير المناخ ومشروعات التنمية المستدامة التي نفذت بمشاركة 500 4 أسرة تعيش في المناطق المحمية.
    La Coopération luxembourgeoise soutient depuis plusieurs années déjà les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Aujourd'hui, les territoires autochtones sont à nouveau pris pour cible pour la production de biocarburants comme mesure d'adaptation au changement climatique. UN أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    Les projets d'adaptation au changement climatique ne sauraient simplement reproduire à l'identique les solutions d'ingénierie lourde qui ont été, pendant des décennies, à la base des projets de développement. UN ولا يمكن لمشاريع التكيف مع تغير المناخ أن تستنسخ ببساطة الحلول الهندسية الصعبة التي كانت وراء مشاريع التنمية لعقود.
    La coopération luxembourgeoise a, pour sa part, décidé en début d'année d'intégrer de façon systématique dans ses programmes de développement les questions d'adaptation au changement climatique. UN وقد قررت لكسمبرغ، من جانبها، في مطلع السنة أن تدمج بصورة منهجية مسألة التكيف مع تغير المناخ في برنامجها الإنمائي.
    Renforcement de la capacité technique des pays de la sous-région de formuler des stratégies et politiques de réduction des risques et des mesures d'adaptation au changement climatique UN زيادة القدرات التقنية لدى بلدان المنطقة دون الإقليمية على صياغة استراتيجيات الحد من المخاطر ووضع السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ
    L'Agence a également continué à promouvoir l'utilisation des techniques nucléaires et isotopiques pour une meilleure évaluation et gestion des ressources en eau et le développement de stratégies d'adaptation au changement climatique. UN وتواصل الوكالة أيضا سعيها للنهوض باستخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لتحسين تقييم الموارد المائية وإدارتها ووضع استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ.
    Pendant la période à l'examen, les agents humanitaires ont recommandé un cadre robuste d'adaptation au changement climatique qui accorde la priorité aux groupes les plus vulnérables. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، روجت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني لوضع إطار قوي للتكيف مع تغير المناخ، يمنح الأولوية لأكثر الفئات ضعفا.
    Le cadre d'orientation pourrait constituer un autre instrument utile pour sélectionner des projets d'adaptation au niveau national; UN وقد يمثل برنامج تكييف أطر السياسات العامة نهجاً مفيداً آخر لاختيار مشاريع التكيف على المستوى القطري
    48. Un autre représentant, également saluant le projet de résolution, a dit que l'adaptation reposant sur les écosystèmes devait être incluse dans des activités d'adaptation au niveau national. UN ورحب ممثل آخر أيضاً بمشروع القرار، وقال إن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي من الأفضل له أن يتم إدماجه في أنشطة التكيف على المستوي القطري.
    Outre organiser des thérapies et des exercices d'entretien à court terme et intensifs, le SHBTS aide également les personnes handicapées à surmonter les problèmes d'adaptation au domicile de façon à améliorer leur qualité de vie; UN وتساعد هذه الخدمة أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة على التغلب على مشاكل التكيف في المنزل من أجل تحسين نوعية حياتهم؛
    Les mesures d'adaptation au changement climatique doivent être incorporées dans les activités de développement et stratégies de prévention des catastrophes et non se focaliser uniquement sur les émissions. UN وبدلا من التركيز على الانبعاثات وتغير المناخ فحسب، يجب أيضا إدراج تدابير التكيف في التنمية وجعلها جزءا من نسيج استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث.
    À cette fin, il est essentiel que les décideurs dans les pays participants soient suffisamment informés, impliqués et déterminés à mettre en œuvre des mesures d'adaptation au niveau national. UN وثمة عنصر محرّك للإنجاز الناجح في المحصّلة هذه هو أن مقرّري السياسات في البلدان المشاركة على علم بدرجة كافية ومشاركون وملتزمون بتنفيذ تدخلات التكيُّف على المستوى الوطني.
    Bien gérée, la migration peut donc être aussi une solution d'adaptation au changement climatique. UN وإذا ما أُحسنت إدارتها يمكن للهجرة بالتالي أن تشكّل كذلك حلاً يتيح التكيُّف مع التغيُّر المناخي.
    À cet effet, un fonds d'adaptation au titre du MDP est notamment créé11; UN ولهذه الغاية ينبغي القيام، في جملة أمور، بإنشاء صندوق للتكيف في إطار آلية التنمية النظيفة(11).
    .Indicateur : Nombre de pays établissant et mettant en œuvre des plans nationaux d'adaptation au changement climatique. UN المؤشر: عدد البلدان التي تقوم بوضع وتنفيذ خطط وطنية للتكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    On trouve des exemples de cette tendance dans les projets financés par le FEM, notamment son Programme de microfinancements, ainsi que dans des programmes récents d'adaptation au changement climatique. UN وكانت هناك نماذج إيجابية في المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية، ولا سيما في برنامج المنح الصغيرة، إضافة إلى البرامج الحديثة العهد المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ.
    Nous sommes en effet convaincus que vivre avec la mondialisation, tirer parti des opportunités qu'elle libère, supposent inéluctablement un effort d'adaptation au plan national. UN والواقع أننا مقتنعون بأن التعايش مع العولمة والاستفادة من الفرص التي توفرها يعني أنه من الحتمي أن يكون هناك جهـد للتكيف على المستوى الوطني.
    Dans la déclaration d'Almeria, les Parties ont convenu d'un certain nombre de mesures d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets. UN 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus