"d'adhérer aux instruments" - Traduction Français en Arabe

    • الانضمام إلى الصكوك
        
    • الانضمام إلى المعاهدات
        
    • انضمامها إلى الصكوك
        
    • أن تنضم الدول إلى الصكوك
        
    • أن تصبح طرفا في الصكوك
        
    • الانضمام إلى صكوك
        
    43. Le Japon a demandé si la Géorgie envisageait d'adhérer aux instruments internationaux des dl auxquels elle n'était pas partie. UN 43- وتساءلت اليابان عما إذا كانت جورجيا تنظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليست طرفاً فيها.
    Elle encourage les États concernés à envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Elle encourage les États concernés à envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    146.20 Envisager favorablement d'adhérer aux instruments internationaux auxquels la Malaisie n'est pas encore partie (RépubliqueUnie de Tanzanie); UN 146-20- النظر بإيجاب في الانضمام إلى المعاهدات الدولية التي لا تُعدُّ طرفاً فيها بعد (جمهورية تنزانيا المتحدة)؛
    Le représentant a précisé que la politique de l'État visait à assurer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales avant d'adhérer aux instruments internationaux. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    À cet égard, le Groupe de travail a préconisé aux intéressés d'adhérer aux instruments existants en matière de corruption et d'appuyer d'autres efforts juridiques internationaux en cours. UN ويشجع الفريق العامل, في هذا الصدد، على أن تنضم الدول إلى الصكوك الحالية التي تتناول الفساد وأن تدعم الجهود القانونية الحثيثة الأخرى التي تبذل على الصعيد الدولي.
    Elle étudierait de manière plus approfondie la possibilité d'adhérer aux instruments auxquels elle n'était pas partie. UN وستنكب الدولة على دراسة إمكانية الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد.
    Le Bhoutan étudiera la possibilité d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en tenant compte des besoins et des priorités du Gouvernement. UN ستفكر بوتان في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وفقاً لاحتياجات الحكومة وأولوياتها.
    Les États Membres examineront dûment la possibilité d'adhérer aux instruments internationaux de responsabilité nucléaire en tant que première étape vers l'instauration de ce régime. UN وتنظر الدول الأعضاء على النحو الواجب في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بشأن المسؤولية النووية كخطوة أولى نحو إنشاء هذا النظام.
    Les États Membres examineront dûment la possibilité d'adhérer aux instruments internationaux de responsabilité nucléaire en tant que première étape vers l'instauration de ce régime. UN وتنظر الدول الأعضاء على النحو الواجب في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بشأن المسؤولية النووية كخطوة أولى نحو إنشاء هذا النظام.
    Le Bélarus a noté que l'Arabie saoudite se proposait d'envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; une décision positive en ce sens renforcerait son système national de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولاحظت أن المملكة نظرت في مسألة الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ وأن اتخاذ قرار إيجابي في هذه المسألة سوف يعزز نظامها الوطني الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Notant qu'il s'employait à s'acquitter de ses obligations, il lui a également recommandé; b) de continuer d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de soumettre régulièrement les rapports concernant l'application de ces instruments. UN ولاحظت بيلاروس أن فييت نام تعمل على الامتثال لالتزاماتها، وأوصتها بأن: تواصل الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والالتزام بنظام تقديم التقارير بانتظام الخاص بكل صك منها.
    En 2009 également, elle a dirigé une mission d'experts internationaux en Ouzbékistan visant à convaincre ce pays d'adhérer aux instruments internationaux relatifs à la protection contre le terrorisme nucléaire et de les appliquer. UN وفي عام 2009 اضطلعت الوكالة أيضا ببعثة خبراء دوليين إلى أوزبكستان لتيسير الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالحماية ضد الإرهاب النووي وتنفيذ هذه الصكوك.
    La Croatie se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général et l'ONU pour sensibiliser davantage le monde au rôle important de l'état de droit et à la nécessité d'adhérer aux instruments internationaux s'y rapportant. UN وترحب كرواتيا بجهود الأمين العام والأمم المتحدة لزيادة مستوى الوعي في جميع أنحاء العالم بأهمية سيادة القانون وضرورة الانضمام إلى الصكوك الدولية في هذا المجال.
    La Lituanie continue d'adhérer aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN 12 - وتواصل ليتوانيا الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs au statut des réfugiés et des apatrides, notamment la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967. UN وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بغية معالجة حالة اللاجئين وعديمي الجنسية، بما فيها اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    Il recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs au statut des réfugiés et des apatrides, notamment la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967. UN وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بغية معالجة حالة اللاجئين وعديمي الجنسية، بما فيها اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    La Commission a prié instamment le Gouvernement d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil et de soumettre les rapports en retard aux organes conventionnels des Nations Unies. UN وحثت الحكومة على الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وإلى التعاون مع آلية الإجراءات الخاصة للمجلس وتقديم التقارير المتأخرة إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Les informations fournies montraient la ferme intention de l'État notamment d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'améliorer ses normes en matière de droits de l'homme pour les mettre en conformité avec les normes et critères internationaux en vigueur dans ce domaine. UN وقال إن المعلومات المقدمة تدل على التزام الحكومة بأمورٍ من بينها الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتحسين المعايير الوطنية لحقوق الإنسان لمواءمتها مع المتطلبات والمعايير الدولية في هذا المجال.
    Le représentant a précisé que la politique de l'État visait à assurer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales avant d'adhérer aux instruments internationaux. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    À cet égard, le Groupe de travail a préconisé aux intéressés d'adhérer aux instruments existants en matière de corruption et d'appuyer d'autres efforts juridiques internationaux en cours. UN ويشجع الفريق العامل, في هذا الصدد، على أن تنضم الدول إلى الصكوك الحالية التي تتناول الفساد وأن تدعم الجهود القانونية الحثيثة الأخرى التي تبذل على الصعيد الدولي.
    :: d'adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; UN أن تصبح طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها بعد؛
    La Chine a suggéré aux Îles Marshall d'envisager d'adhérer aux instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN واقترحت الصين على جزر مارشال النظر في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus