Aussi, il nous semble inadmissible de vouloir lier les négociations à la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. | UN | كما أننا نعتبر أن من غير المقبول الرغبة في ربط المفاوضات بتقديم فلسطين طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة. |
Rapport du Comité d'admission de nouveaux Membres concernant la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies de la République du Soudan du Sud | UN | تقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد بشأن طلب جمهورية جنوب السودان الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة |
La Lituanie a déposé une demande officielle d'admission à cette organisation, et nous continuerons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif. | UN | وقد تقدمت ليتوانيا بطلب رسمي للانضمام إلى عضوية تلك المنظمة وستستمر بعزم في السعي لتحقيق هذا الهدف. |
Chacune a satisfait aux normes d'admission à la Fédération et fonctionne en toute autonomie. | UN | وقد استوفت كل واحدة منها معايير القبول في الاتحاد وتعمل في استقلال عنه. |
La Convention de l'OIT no 138 concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi; | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام؛ |
Ayant examiné la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par la Principauté d'Andorre A/47/973-S/26039. | UN | " وقد درس طلب إمارة أندورا قبول عضويتها في اﻷمم المتحدة)١(، |
Les cinq États qui sont issus de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont tous au même titre des États successeurs et quatre d'entre eux ont fait une demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies et y ont été admis en tant que Membres. | UN | إن الدول الخمس جميعا التي نشأت بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي دول خلف متساوية تقدمت أربع منها بطلب للعضوية في اﻷمم المتحدة وقُبلت في عضويتها. |
Le relèvement de l'âge minimum d'admission à l'emploi viendrait également compléter la réforme de l'éducation, qui est l'une des grandes politiques du Gouvernement. | UN | ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة. |
En 1993, lors du concours national d'admission à l'enseignement supérieur, un des sujets de l'épreuve portait sur la politique de la liberté de culte. | UN | وفي عام ٣٩٩١، كان أحد مواضيع الامتحان الوطني للقبول في التعليم العالي يتناول سياسة الحرية الدينية. |
Le Gouvernement koweïtien appuie pleinement la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par la Palestine. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته الكامل لطلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies | UN | طلب مملكة تونغا الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة |
Il invite l'État partie à envisager d'adhérer à la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 831 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Il invite l'État partie à envisager d'adhérer à la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 831 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Pour toutes ces raisons, le Gouvernement costa-ricien a présenté - et renouvelle respectueusement aujourd'hui sa demande d'admission à la qualité de membre de la Conférence du désarmement. | UN | وفي ضوء كل ما ذكرته، تكرر كوستاريكا مرة أخرى طلبها الانضمام إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Demandes d'admission à la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale présentées par la République de Tunisie, la Libye et le Royaume du Maroc | UN | طلبات من جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية للانضمام إلى عضوية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Notant également les demandes d'admission à la qualité de membre de la Commission adressées par la Tunisie, la Libye et le Maroc; | UN | وإذ يشير أيضا إلى الطلبات التي وردت من جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية للانضمام إلى عضوية اللجنة، |
La Division fournit également des observateurs pour les examens d'admission à l'Académie nationale de sécurité publique. | UN | وتقدم الشعبة أيضا مراقبين للاشراف على امتحانات القبول في اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام. |
Il conviendrait donc de revoir et de renforcer les critères et procédures d'admission à l'Académie pour améliorer le processus de sélection des candidats. | UN | وهكذا ينبغي استعراض وتعزيز معايير وإجراءات القبول في اﻷكاديمية لتحسين اختيار المرشحين. |
:: La Convention concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi de 1973 (no 138); | UN | :: اتفاقية 138 بشأن الحد الأدنى لسن التشغيل؛ |
Ayant examiné la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par l'Erythrée (S/25793), | UN | وقد درس طلب اريتريا قبول عضويتها في اﻷمم المتحدة )S/25793(، |
275. Le Comité mixte a examiné une demande d'admission à la Caisse du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie, nouvelle organisation internationale et intergouvernementale ayant son siège à Trieste (Italie) et New Delhi (Inde). | UN | ٢٧٥ - نظر المجلس في طلب للعضوية في الصندوق تقدم به المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا اﻷحيائية، وهو منظمة حكومية دولية جديدة مقرها في ترييستا بإيطاليا ونيودلهي. |
- De fixer un âge minimal ou des âges minimaux d'admission à l'emploi; | UN | تحديد عمر أدنى أو أعمار دنيا للالتحاق بالعمل؛ |
Dans certains cas, les enfants ont dépassé l'âge d'admission à l'école primaire. | UN | وفي بعض الحالات، أصبح سن الأطفال أكبر من أن يؤهلهم للقبول في مدارس ابتدائية. |
Le Conseil de sécurité a étudié à sa 3250e séance (7 juillet 1993) la demande d'admission à l'ONU présentée par la Principauté d'Andorre. | UN | ونظر مجلس اﻷمن، في جلسته ٣٢٥٠ المعقودة في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، في طلب إدارة أندورا قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Sur l'ensemble des personnes de ce groupe d'âge, 4,5 % exercent une activité économique d'un type ou d'un autre, mais l'âge minimum d'admission à l'emploi est de 15 ans. | UN | ومن أصل مجموع السكان المنتمين إلى هذه الفئة من العمر، تضطلع نسبة 4.5 في المائة بنوع ما من أنواع النشاط الاقتصادي؛ إلا أن الحد الأدنى المسموح به لالتحاق الطفل بالقوة العاملة هو 15 سنة. |
La procédure d'admission à la Conférence ne s'appliquera qu'à l'égard des organisations qui sollicitent le statut d'observateur pour la première fois. | UN | ولن يطبق إجراء القبول لحضور دورة مؤتمر الأطراف إلا على المتقدمين الجدد للحصول على مركز المراقب. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller au plein respect du principe fondamental du non-refoulement, y compris le non-refus d'admission à la frontière. | UN | ٢٠- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن الاحترام التام لمبدأ عدم الإعادة القسرية الأساسي، بما في ذلك عدم الرفض عند الحدود. |
Ayant examiné la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par la République des Palaos1, | UN | " وقد درس طلب جمهورية بالاو الانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة)١(، |