"d'aider les victimes" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الضحايا
        
    • مساعدة ضحايا
        
    • المساعدة إلى الضحايا
        
    • ومساعدة الضحايا
        
    • لمساعدة الضحايا
        
    • ودعم الضحايا
        
    • بمساعدة ضحايا
        
    • تقديم الدعم إلى ضحايا
        
    • بمساعدة الضحايا
        
    • بتقديم الدعم لضحايا
        
    • إلى دعم ضحايا
        
    En cas d'emploi d'armes biologiques, la priorité absolue doit être d'aider les victimes et d'enrayer la poussée de maladie. UN وفي حالة استخدام سلاح بيولوجي، تعطى الأولوية الفورية إلى مساعدة الضحايا واحتواء تفشي المرض.
    Il s'agit notamment d'aider les victimes à faire valoir leurs plaintes contre les auteurs des délits et également leurs réclamations auprès des compagnies d'assurances. UN ويُقصد بذلك مساعدة الضحايا على تأكيد مطالبهم ضد مرتكبي الجرائم، فضلا عن شركات التأمين، على سبيل المثال.
    De nombreux membres du personnel de secours se sont exposés à de graves dangers afin d'aider les victimes de ce conflit. UN إن العديد من موظفي اﻹغاثة ما زالوا يعرضون أنفسهم للخطر الشديد من أجل مساعدة ضحايا الصراع.
    Non seulement la Malaisie a-t-elle élevé sa voix contre l'apartheid, mais elle n'a cessé d'aider les victimes de l'apartheid, dans les limites de ses moyens. UN لم ترفع ماليزيا صوتها ضد الفصل العنصري فحسب ولكنهــــا واصلت أيضا، في حدود قدراتها، مساعدة ضحايا الفصل العنصري.
    Un projet de loi relative à la violence intrafamiliale avait notamment commencé à être élaboré en vue de lutter contre la violence intrafamiliale et d'aider les victimes. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أنه قد شُرِع في صياغة قانون لمكافحة العنف المنزلي بهدف التصدي للظاهرة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Il est donc nécessaire de commencer à procéder au déminage et d'aider les victimes de ces engins au cours de notre conflit armé. UN ولذلك من الضروري أن نبدأ في إزالة الألغام ومساعدة الضحايا الذين أصابتهم بجروح في صراعنا المسلح.
    Qui plus est, une enquête sérieuse aurait dû être menée pour déterminer s'il n'y avait vraiment aucun moyen d'aider les victimes. UN وفضلا عن ذلك، كان يجب إجراء تحقيق دقيق لتحديد ما اذا كان من المتعذر بالفعل وقتئذ إيجاد أية وسيلة لمساعدة الضحايا.
    Le projet de résolution a pour objet d'aider les victimes à se protéger et à obtenir des réparations. UN والقصد من مشروع القرار هو مساعدة الضحايا على حماية أنفسهم والحصول على تعويضات.
    Il s'agit d'aider les victimes à présenter leurs revendications à l'endroit des auteurs de l'infraction, ainsi que des compagnies d'assurances. UN ويقصد بهذا مساعدة الضحايا على إقرار دعواهم على المرتكبين وشركات التأمين، على سبيل المثال.
    Tous ceux qui ont essayé d'aider les victimes ont été soit battus soit tués. UN وكان كل من يحاول مساعدة الضحايا يتعرض إما للضرب أو القتل.
    Elles ont également pour but d'aider les victimes de violence et de harcèlement sexuels lors de l'établissement des rapports et de la recherche de recours. UN ويقصد بها أيضاً مساعدة ضحايا العنف والتحرش الجنسي فيما يتعلق بإجراءات الإبلاغ والتماس التدخل.
    Le HCR collabore également avec l'Organisation mondiale pour les migrations dont le rôle n'est pas seulement d'aider les victimes de violence et de persécution. UN والمفوضية تتعاون أيضا مع المنظمة الدولية للهجرة، التي لا يقتصر دورها على مجرد مساعدة ضحايا العنف والاضطهاد.
    Il a pour mission d'aider les victimes de discrimination dans leur procès. UN وقالت إن مهمة المعهد الأول تشمل مساعدة ضحايا التمييز في مجال رفع الدعاوى.
    :: Souligner qu'il importe de désarmer, démobiliser et réintégrer les anciens combattants des groupes armés nationaux et étrangers, et d'aider les victimes dans les communautés touchées par les conflits; UN التشديد على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية وتسريح المقاتلين السابقين في صفوفها وإعادة إدماجهم بصورة دائمة وتقديم المساعدة إلى الضحايا في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع.
    L'objectif est non seulement de condamner les trafiquants et leurs complices, mais aussi de mettre un terme à la traite et d'aider les victimes. UN ولا يتمثل الهدف فقط في إدانة المتجرين والمتواطئين معهم، وإنما أيضاً في وضع حد للاتجار ومساعدة الضحايا.
    Les travailleurs de la Croix Rouge se dispersèrent afin d'aider les victimes. Open Subtitles وانتشر عمال الصليب الأحمر لمساعدة الضحايا.
    L'équipe spéciale nationale sur la violence dirigée contre les femmes, dans laquelle sont représentés les ministères compétents, l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales et gouvernementales, a élaboré un plan d'action pour promouvoir les activités de sensibilisation et proposer des mesures stratégiques en vue de prévenir cette violence et d'aider les victimes. UN وقامت فرقة العمل الوطنية المعنية بالعنف القائم على أساس الجنس، والتي تضم ممثلين عن الوزارات المختصة، والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية، بوضع خطة عمل لتعزيز التوعية وتنفيذ إجراءات استراتيجية لمنع حدوث هذا العنف ودعم الضحايا.
    Cette année la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme reconnaît qu'il incombe à la communauté internationale d'aider les victimes du terrorisme. UN وفي القرار الذي اتخذ هذا العام بشـــأن حقوق اﻹنسان والارهاب تم اﻹقرار بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ضحايا اﻹرهاب.
    Il demande en outre instamment de prévoir la formation des agents de la police des frontières et de la force publique afin de leur permettre d'aider les victimes de la traite. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على مواصلة تدريب شرطة الحدود والمسؤولين عن إنفاذ القانون تمكينا لهم من تقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار.
    Dans d'autres cas, leur action a permis d'aider les victimes sinon à faire pleinement valoir leurs droits, du moins à se faire entendre. UN وفي حالات أخرى سمحت إجراءات تلك الهيئات بمساعدة الضحايا على اسماع صوتهم، إن لم يكن على إقرار كامل حقوقهم.
    En Algérie, des mesures ont été prises pour assurer des soins médicaux, un abri et des indemnités aux femmes victimes de violence terroriste, et l'ensemble des responsables locaux ont reçu pour instructions d'aider les victimes d'actes de violence sexuelle. UN فقد وضعت في الجزائر تدابير لتقديم الرعاية الطبية والمأوى والتعويضات للنساء الواقعات ضحية لعنف الإرهاب، وأعطيت تعليمات لجميع المسؤولين المحليين بتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي.
    Prend acte avec intérêt des efforts des gouvernements et des travaux du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, des organisations humanitaires et des organisations non gouvernementales chargées d'aider les victimes de viol et de sévices et de soulager leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بجهود الحكومات وعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمنظمات اﻹنسانية، والمنظمات غير الحكومية الهادف إلى دعم ضحايا الاغتصاب والامتهان وتخفيف معاناتهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus