L'Inde, comme les autres membres du Mouvement des pays non alignés, rejette ces mesures dilatoires et engage instamment toutes les délégations à voter contre la proposition d'ajournement. | UN | وقال إن الهند مثل الدول اﻷخرى اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز لا تقبل تكتيكات التأخير هذه، وتدعو جميع الوفود إلى التصويت ضد اقتراح التأجيل. |
Cependant, ce n'est pas comme cela qu'il convient d'interpréter la demande d'ajournement. | UN | لكن وفده لا يتفق مع ما بدر من تفسير لطلب التأجيل. |
C'est la raison pour laquelle, Monsieur le Président, par votre intermédiaire je demande à toutes les délégations de voter contre la demande d'ajournement présentée en vertu de l'article 74. | UN | وهذا هو السبب في أن أطلب من خلالكم، سيدي، إلى جميع الوفــــود التصويت ضد اقتراح التأجيل المقدم بموجب المادة ٧٤. |
Demande d'ajournement de l'examen des rapports par les États parties | UN | طلبات الدول الأطراف المتعلقة بتأجيل النظر في التقارير |
Par principe, l'Australie est donc opposée à toute motion d'ajournement. | UN | ومن حيث المبدأ، تعترض استراليا على كل اقتراح بتأجيل المناقشة. |
La représentante de l'Inde aurait été disposée à ce que la décision sur la question soit reportée à la session suivante, raison pour laquelle elle s'était abstenue sur la motion d'ajournement. | UN | وقالت إنها كانت مستعدة لتأجيل اتخاذ إجراء في هذا الشأن إلى الدورة التالية مما دعاها إلى الامتناع عن التصويت على مقترح الإرجاء. |
Le représentant de la République islamique d'Iran fait une déclaration et présente une motion d'ajournement du débat au titre de l'article 116 du règlement intérieur. | UN | وأدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان ومضى قدما نحو تأجيل المناقشة بموجب القاعدة 116 من النظام الداخلي. |
Les huit demandes d'ajournement ont été présentées par la défense et le tribunal les a acceptées. | UN | أما طلبات التأجيل الثمانية فقد قدمها الدفاع ووافقت المحكمة عليها. |
À la lumière des éléments de preuve produits, l'État partie estime que l'auteur n'a pas étayé l'allégation selon laquelle en rejetant la demande d'ajournement le juge avait fait montre de parti pris. | UN | وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا. |
Enfin, si la Commission devait adopter la motion d'ajournement, elle fermerait en fait les yeux sur les violations des droits de l'homme. | UN | وأخيرا فإنه إذا كانت اللجنة ستعتمد طلب التأجيل فإنها في الواقع تكون قد تغاضت عن انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public. | UN | وينبغي للمحكمة أن تبت في طلب التأجيل المقدم من الادعاء. |
Les demandes d'ajournement en question ont été formulées au cours de deux sessions mensuelles de la Cour suprême, mais en raison de la manière dont l'État partie a fixé la fréquence de ces sessions, les ajournements se sont traduits par deux années de retard. | UN | وقد وقعت التأجيلات التي طلبها مقدم البلاغ في فترة مدتها شهرين، ولكن بسبب الترتيبات التي وضعتها الدولة الطرف لانعقاد المحكمة العليا في توباغو، امتدت فترات التأجيل هذه بحيث شملت فترة مدتها عامين. |
Nous pensons en effet que la proposition qui a été avancée par la délégation qui a présenté la motion d'ajournement vise en fait, non pas à améliorer le texte, mais à lui enlever tout effet pratique et à le rendre totalement insignifiant. | UN | ونرى أن الاقتراح المقدم من الوفـد الــذي قـــدم اقتراح التأجيل ليس مقصودا به في الواقع أن يحسن النص بل إنه سيفقده أي آثار عملية ويصبح بذلك غير ذي مغزى على اﻹطلاق. |
Le moment est désormais venu pour nous de faire un acte de foi : plus de compromis tiède, plus d'ajournement des décisions et plus de discussion non plus sur les concessions. | UN | فالمطلوب منا الآن هو العمل بمنتهى حسن النية والثقة. ولا نريد مصالحات فاترة ولا نريد مزيدا من التأجيل ولا مزيدا من الكلام عن التنازلات أيضا. |
Nous regrettons que la motion d'ajournement du débat sur le projet de résolution III, sur cette situation relative aux droits de l'homme, ait été introduite. | UN | نشعر بالأسف لأنه تم تقديم اقتراح بتأجيل المناقشة بشأن مشروع القرار الثالث بشأن هذه الحالة لحقوق الإنسان. |
Il est procédé à un vote enregistré sur la motion d'ajournement du débat sur le projet de résolution A/C.3/63/L.40. | UN | 38 - تم الاقتراع في تصويت مسجّل على الاقتراح بتأجيل المناقشة بشأن مشروع القرار A/C.3/63/L.40. |
Cette motion d'ajournement vise à empêcher l'Assemblée générale de suivre la recommandation de la Troisième Commission et, partant, à ne pas mener à bien l'une de ses tâches essentielles. | UN | وهذا الاقتراح بتأجيل المناقشة يسعى إلى منع الجمعية العامة من التصرف بموجب توصية اللجنة الثالثة. وبالتالي فان من شأن الاقتراح أن يمنع الجمعية العامة من الاضطلاع بإحدى ولاياتها الأساسية. |
3. Si, en dépit de tous les efforts déployés à cette fin, il ne se dégage aucun consensus lorsqu'il faut se prononcer sur une question de fond, le Président ajourne le vote pendant 48 heures, met tout en œuvre entre-temps avec l'aide du Bureau pour faciliter la réalisation d'un accord général et fait rapport à la Conférence avant l'expiration du délai d'ajournement. | UN | 3 - إذا تعين طرح مسألة موضوعية للتصويت رغم كل الجهود المبذولة من جانب المندوبين لتحقيق توافق آراء، يرجئ الرئيس التصويت لمدة 48 ساعة يبذل خلالها كل جهد، بمساعدة المكتب، لتسهيل التوصل إلى اتفاق عام، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل انتهاء فترة الإرجاء. |
Si, en dépit de tous les efforts déployés à cette fin, il ne se dégage aucun consensus lorsqu'il faut se prononcer sur une question de fond, le Président ajourne le vote pendant 48 heures, met tout en œuvre entre-temps avec l'aide du Bureau pour faciliter la réalisation d'un accord général et fait rapport à la Conférence avant l'expiration du délai d'ajournement. | UN | 3 - إذا تعين طرح مسألة موضوعية للتصويت رغم كل الجهود المبذولة من جانب المندوبين لتحقيق توافق آراء، يرجئ الرئيس التصويت لمدة 48 ساعة يبذل خلالها كل جهد، بمساعدة المكتب، لتسهيل التوصل إلى اتفاق عام، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل انتهاء فترة الإرجاء. |
Le représentant de l'Ouzbékistan fait une déclaration et présente une motion d'ajournement du débat au titre de l'article 116 du règlement intérieur. | UN | وأدلى ببيان ممثل أوزبكستان واقترح تأجيل المناقشة بموجب المادة 116 من النظام الداخلي. |
Au nom de l'Union européenne et de ses États membres, je demande donc que l'on ne donne pas effet à la proposition d'ajournement qui a été présentée aujourd'hui. | UN | وعليه، وباسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، أود أن أطلب عدم متابعة الاقتراح بالتأجيل المقدم اليوم. |
En l'absence d'objection, il considérera que la proposition d'ajournement est adoptée. | UN | وإنه في حال عدم وجود أي اعتراض، سيعتبر أنه قد تم اعتماد الاقتراح بإرجاء المناقشة. |
Le représentant de Cuba prend également la parole et présente une motion d'ajournement du débat au titre de l'article 116 du règlement intérieur. | UN | وأدلى ممثل كوبا أيضا ببيان ومضى قدما نحو تعليق المناقشة بموجب المادة 116 من النظام الداخلي. |
Le Zimbabwe appuiera la motion d'ajournement du débat. | UN | وسوف تؤيد زيمبابوي اقتراح إرجاء المناقشة. |