"d'allégation" - Traduction Français en Arabe

    • ادعاء
        
    • إدعاء
        
    • الاستعمال المزعوم
        
    • الإدعاءات
        
    En 2007, les titulaires de mandats ont envoyé un total de 1 003 lettres d'allégation et appels urgents, de façon conjointe dans 49 % des cas. UN وفي عام 2007، أرسل المكلفون بولايات ما مجموعه 003 1 رسالة ادعاء ونداء عاجل، 49 في المائة منها في شكل رسائل مشتركة.
    Le cadre juridique international existant pour fournir une assistance à un État en cas d'allégation d'emploi contre lui d'armes biologiques ou à toxines n'est pas suffisant. UN لا يكفي الإطار القانوني الدولي الحالي لمساعدة دولة في حالة ادعاء استخدام لأسلحة بيولوجية أو تكسينية ضدها.
    En cas d'allégation de violation d'un droit protégé par la Convention, les parties invoquent les dispositions légales nationales correspondantes. UN وفي حال ادعاء انتهاك حق تحميه الاتفاقية، يستشهد الأطراف بالأحكام القانونية الوطنية ذات الصلة.
    En tout état de cause il n'y a pas eu d'allégation de torture, autres peines ou traitements cruels inhumains et dégradants ou de mauvais traitements émanant des détenues. UN وعلى كل حال، فإنه لم يصدر عن أي سجين إدعاء بشأن أي تعذيب أو عقوبات أو معاملات أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    34. La Conférence reconnaît qu'il incombe aux États parties au premier chef de fournir une assistance et de se concerter avec les organisations compétentes en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. UN 34- يدرك المؤتمر أن الدول الأطراف تتحمل مسؤولية تقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات ذات الصلة في حالة الاستعمال المزعوم للأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Quel genre d'allégation ? Euh... Elle dit qu'elle a été violée. Open Subtitles أي نوع من الإدعاءات ؟ . ادعت بأنّه تم اغتصابها
    L'État partie conclut que l'auteur n'a pas formulé d'allégation en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم ادعاء بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En cas d'allégation de détention illégale d'une femme, l'intervention consisterait, par exemple, à prévenir le risque de viol ou de violence sexuelle. UN فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    Durant la période à l'examen, une lettre d'allégation a été adressée au Gouvernement concernant un journaliste. UN وجهت أثناء الفترة قيد الاستعراض رسالة ادعاء واحدة تتعلق بأحد الصحفيين.
    Il considère que, faute d'allégation de violation, il est impossible de présenter des observations sur les déclarations de la requérante. UN ونظراً لعدم وجود أي ادعاء يتعلق بوقوع انتهاك، ترى الدولة الطرف استحالة التعليق على رسالة صاحبة الشكوى.
    Il considère que, faute d'allégation de violation, il est impossible de présenter des observations sur les déclarations de la requérante. UN ونظراً لعدم وجود أي ادعاء يتعلق بوقوع انتهاك، ترى الدولة الطرف استحالة التعليق على رسالة صاحبة الشكوى.
    6. Questions de confidentialité, notamment procédures que la Commission devrait suivre en cas d'allégation de violation des règles de confidentialité. UN 6 - مسائل السرية، بما في ذلك الإجراءات التي يجب أن تتبعها اللجنة في حالة تقديم ادعاء بخرق السرية.
    53. Mme EVATT relève que, dans ses réponses aux questions du Comité, la délégation soudanaise n'a mentionné qu'un seul cas d'allégation de torture. UN ٣٥- السيدة إيفات لاحظت أن الوفد السوداني لم يذكر في ردوده على أسئلة اللجنة سوى ادعاء واحد بالتعذيب.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    À cet égard, la question de la responsabilité des membres de la Commission en cas d’allégation de violation du secret avait reçu une réponse satisfaisante. UN وفي هذا الصدد، تكون مسألة مسؤولية أعضاء اللجنة، في حال ادعاء دولة مقدمة للطلب بحدوث خرق لقواعد السرية، قد تم تناولها بشكل فعال ومرض.
    En cas d'allégation de corruption ou de comportement non professionnel, des mesures conservatoires peuvent être prises dans l'attente de la saisine du magistrat compétent et de la comparution de l'intéressé devant le Conseil supérieur de la magistrature. UN وفي حال ادعاء الفساد أو إتيان سلوك غير مهني، يمكن اتخاذ تدابير تحفظية في انتظار اللجوء إلى القاضي المختص ومثول القاضي المعني أمام المجلس الأعلى للقضاء.
    Bien que les États aient l'obligation de procéder immédiatement à une enquête impartiale dans chaque cas de soupçon d'acte de torture ou d'allégation explicite, ce n'est tout simplement trop souvent pas le cas. UN وينبغي إجراء تحقيقات سريعة وحيادية، بدون إبطاء، كلما اشتُبه بحصول عملية تعذيب أو ورود ادعاء صريح بحصولها، وهذا أمر يكاد لا يكون موجودا.
    Ceci n'exclut pas la fourniture d'une assistance et la coordination avec les organisations compétentes à la demande de tout État partie en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. UN ولا يستثني ذلك تقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات المعنية لدى طلب أي دولة طرف لذلك في حالة ادعاء استخدام للأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Depuis 1986, plus de 1,100 lettres d'allégation et appels concernant de tels incidents et de telles actions ont été envoyés à 130 États. UN ومنذ عام 1986، أرسل ما يربو على 100 1 رسالة إدعاء والتماسات إلى ما مجموعة 130 دولة.
    :: Enregistrement et suivi dans le Système de suivi des fautes professionnelles de 250 cas d'allégation de catégorie I et de 700 cas d'allégation de catégorie II pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix et la Base de soutien logistique des Nations Unies UN :: تسجيل 250 ادعاء من الفئة الأولى و 700 إدعاء من الفئة الثانية في جميع عمليات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وتتبعها في نظام تتبع سوء السلوك
    a) < < Qu'il incombe aux États parties au premier chef de fournir une assistance et de se concerter avec les organisations compétentes en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines > > [VII.VII.34]; et UN (أ) " أن الدول الأطراف تتحمل مسؤولية تقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات ذات الصلة في حالة الاستعمال المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية " [VII.VII.34]؛
    La plupart des titulaires de mandat réagissent aux violations des droits de l'homme par l'envoi aux gouvernements d'appels urgents ou de lettres d'allégation, selon l'urgence de la situation qui leur a été signalée. UN وتتمثل استجابة معظم المكلفين بولايات لانتهاكات حقوق الإنسان في توجيه النداءات العاجلة أو رسائل الإدعاءات إلى الحكومات، وذلك حسب درجة إلحاح الحالة التي يُوجه انتباههم إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus