"d'améliorer la situation de" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين حالة
        
    • إلى تحسين حالة
        
    • بها تحسين أوضاع
        
    • هو تحسين وضع
        
    Déclarant de nouveau que, bien qu’il existe un ensemble de principes et de normes établis, il faut s’efforcer d’améliorer encore la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه، بالرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes établis, il faut encore s'efforcer d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, UN وإذ تكرر تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Page Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes déjà établis, il faut encore s'efforcer d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, UN وإذ تكرر تأكيد أنه على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    En 2002, la plupart des donateurs ont effectué leurs paiements selon le calendrier qu'ils avaient communiqué au PNUD, et certains grands donateurs l'ont même anticipé, ce qui a permis d'améliorer la situation de trésorerie. UN 106 - وفي عام 2002، سدد معظم المانحين مبالغ وفقا للجداول الزمنية التي بلغَّها للمنظمة. وسدد بعض المانحين الرئيسيين مدفوعات في وقت مبكر مما أدى إلى تحسين حالة السيولة في البرنامج الإنمائي.
    Les donateurs internationaux devraient continuer d'insister pour que le Gouvernement croate s'efforce de bonne foi d'améliorer la situation de tous les habitants des anciens secteurs, y compris des Serbes de Croatie, et subordonner l'octroi de leurs prêts et de crédits à cette condition. UN وينبغي أن تواصل الجهات الدولية المانحة إصرارها على أن تظهر الحكومة الكرواتية حسن النية في جهودها الرامية إلى تحسين حالة جميع المقيمين في القطاعات السابقة، بمن فيهم الصرب الكروات، كشرط لاستمرار القروض والائتمانات الدولية.
    Ce qui importe surtout c'est de savoir si la méthode appliquée pour essayer d'améliorer la situation de ce groupe est acceptée ou rejetée par les autres. UN والطريقة التي يجري بها تحسين أوضاع جماعة معينة(24) لها أهمية كبيرة من حيث ما إذا كانت هذه الجهود تلقى تأييداً أو معارضة من الجماعات الأخرى.
    Il s'agit, par ces amendements, d'améliorer la situation de personnes qui ont été, ou risquent d'être, soumises à de la violence, à des menaces ou à un harcèlement sous diverses formes, souvent de manière répétée, ce qui s'appelle harcèlement criminel. UN والغرض من هذه التعديلات هو تحسين وضع الأفراد الذين يكونون قد تعرضوا، أو يُحتمل تعرضهم، للعنف أو التهديد أو التحرش بطرق مختلفة، مرارا في كثير من الحالات، وهو ما يسمى الملاحقة.
    Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes établis, il faut encore s'efforcer d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, UN وإذ تعيد تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes déjà établis, il faut encore s'efforcer d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, UN وإذ تكرر تأكيد أنه على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes déjà établis, il est nécessaire de poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et de leur famille et de faire respecter leurs droits fondamentaux et leur dignité, UN وإذ تكرر تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Les débats menés à l'ONU et dans d'autres organes internationaux sur des enjeux tels que le chômage des jeunes devraient conduire tous les jeunes à s'efforcer d'améliorer la situation de leurs pairs vulnérables. UN والمناقشات التي تُجرى في الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى بشأن قضايا مثل بطالة الشباب ينبغي أن تؤدي إلى جعل جميع الشباب يبذلون جهدا فرديا لتحسين حالة نظرائهم الضعاف.
    Il s'efforce en particulier d'assurer la participation des femmes, des enfants, des jeunes et d'autres groupes de population qui se heurtent à une discrimination multiple, de façon à s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée d'améliorer la situation de toutes les personnes d'ascendance africaine. UN وسيبذل الفريق العامل جهوداً خاصة لضم النساء والأطفال والشباب وغيرهم من المجموعات الأخرى التي تواجه تمييزاً متعدد الأوجه في سعيه إلى الاضطلاع بولايته لتحسين حالة جميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Elle a élaboré un plan national d'action en vue d'améliorer la situation de la femme et de renforcer son rôle dans la société pour la période 2001-2005. UN وأعدت خطة عمل وطنية لتحسين حالة المرأة وتطوير دورها في المجتمع للفترة 2001 - 2005.
    Conscientes des défis qui persistent et se basant sur le cadre normatif et son application ainsi que sur les rapports et recommandations qui leurs sont adressés, les autorités compétentes s'efforcent continuellement d'améliorer la situation de ces droits dans le pays. UN وتسعى السلطات المختصة، إدراكاً منها لاستمرار التحديات، واستناداً إلى الإطار المعياري وتطبيقه، وكذلك إلى التقارير والتوصيات الموجهة إليها، سعياً متواصلاً لتحسين حالة هذه الحقوق في البلد.
    Les donateurs internationaux devraient continuer d'insister pour que le Gouvernement croate s'efforce de bonne foi d'améliorer la situation de tous les habitants des anciens secteurs, y compris des Serbes de Croatie, et subordonner l'octroi de leurs prêts et de crédits à cette condition. UN وينبغي للمانحين الدوليين أن يواصلوا اﻹصرار على أن تبذل حكومة كرواتيا بذل جهود حسن النية لتحسين حالة جميع المقيمين في القطاعات السابقة، بمن فيهم الصرب الكرواتيون، كشرط لمواصلة تقديم القروض والائتمانات.
    Les donateurs internationaux devraient continuer à insister pour que le Gouvernement croate s'efforce de bonne foi d'améliorer la situation de tous les habitants des anciens Secteurs, y compris des Serbes de Croatie, et subordonner la poursuite de leurs prêts et crédits à cette condition. UN وينبغي للمانحين الدوليين أن يواصلوا اﻹصرار على أن تبذل الحكومة الكرواتية جهودها بحسن نية لتحسين حالة جميع المقيمين في القطاعات السابقة، بمن فيهم الصرب الكرواتيين كشرط لمواصلة تقديم القروض والائتمانات الدولية.
    73. Convaincus que le développement social doit mobiliser la plus précieuse des ressources ─ l'être humain ─ afin d'améliorer la situation de chaque individu, les États-Unis se sont engagés à favoriser l'égalité des chances pour tous, y compris les handicapés, les jeunes et les personnes âgées. UN ٧٣ - وبما أن الوفد اﻷمريكي مقتنع بأن على التنمية الاجتماعية أن تجند اﻹنسان، وهو أثمن الموارد، لتحسين حالة كل فرد، فقد التزم بلده بتشجيع تكافؤ الفرص للجميع بما في ذلك المعوقين والشباب وكبار السن.
    Grâce au Cadre multilatéral, le Gouvernement du Canada offre un financement annuel de 223 millions de dollars − le montant accordé antérieurement était de 193 millions de dollars − aux programmes et services provinciaux afin d'améliorer la situation de l'emploi des Canadiens handicapés en favorisant leur employabilité, en augmentant les occasions d'emploi qui leur sont offertes, et en se fondant sur la base de connaissances existante. UN فمن خلال هذا الإطار تسهم حكومة كندا بمبلغ 223 مليون دولار سنوياً، وهو مبلغ زيد مؤخراً من 193 مليون دولار، في تمويل برامج تنفذ على صعيد المقاطعات وخدمات ترمي إلى تحسين حالة عمل الكنديين المعوقين من خلال زيادة إمكانية عملهم وتوفير فرص عملٍ لهم والاعتماد على قاعدة المعارف الموجودة.
    Les actions engagées en vue d'améliorer la situation de la petite fille comprennent l'élargissement du programme ICDS, qui concerne maintenant 31,5 millions d'enfants et 6 millions de femmes enceintes et de mères qui allaitent. UN 380 - تشمل الأعمال الرامية إلى تحسين حالة الطفلة توسيع نطاق برنامج الخدمات المتكاملة لتنمية الطفل، الذي يغطي حالياً 31.5 مليون طفل و6.0 مليون حامل ومرضعة.
    Ce qui importe surtout c'est de savoir si la méthode appliquée pour essayer d'améliorer la situation de ce groupe est acceptée ou rejetée par les autres. UN والطريقة التي يجري بها تحسين أوضاع جماعة معينة(75) لها أهمية كبيرة من حيث ما إذا كانت هذه الجهود تلقى تأييداً أو معارضة من الجماعات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus