"d'amitié et de" - Traduction Français en Arabe

    • الصداقة وحسن
        
    • الودية وعلاقات حسن
        
    • والصداقة والتعاون وحسن
        
    • والصداقة والتعاون في
        
    • والصداقة وحسن
        
    • للصداقة وحسن
        
    • للصداقة وعلى
        
    • من الود
        
    Nous espérons ainsi renouer avec ce pays frère les liens d'amitié et de bon voisinage que nous avons entretenus par le passé. UN ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي.
    Inspirée par l'esprit d'amitié et de bon voisinage, la signature du Traité a permis de régler un vieux problème à la faveur de négociations bilatérales sincères. UN واهتداءً بروح الصداقة وحسن الجوار، أدى توقيع المعاهدة إلى حسم قضية قديمة العهد عن طريق مفاوضات ثنائية فعالة.
    Résolus à promouvoir et à renforcer leurs relations d'amitié et de bon voisinage, UN تصميما منهما على تعزيز وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار بينهما،
    1. Les deux Parties encouragent le développement des relations d'amitié et de bon voisinage entre elles et renforcent leur coopération économique dans tous les secteurs, y compris celui de la gestion des ressources en eau. UN ١ - يشجع الطرفان تطوير العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار بينهما ويعززان تعاونهما الاقتصادي في جميع القطاعات، بما فيها قطاع إدارة الموارد المائية.
    Au cours de ces réunions, mon Représentant spécial a donné aux parties un projet d'accord confirmant que le tracé de la frontière actuelle entre elles deux constitue une frontière internationale et instaurant des mesures de confiance, d'amitié et de bon voisinage. UN وفي أثناء تلك الاجتماعات، أعطى ممثلي الخاص الطرفين مشروع اتفاق يثبت الحدود المشتركة القائمة حاليا بوصفها حدودا دولية، ويضع تدابير لبناء الثقة والصداقة والتعاون وحسن الجوار.
    L'Union européenne se félicite de la signature du Traité d'amitié et de bonne coopération entre la Roumanie et l'Ukraine. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتوقيع على معاهدة الصداقة وحسن التعاون بين أوكرانيا ورومانيا.
    Elles sont par ailleurs incompatibles avec la politique d'amitié et de bon voisinage à laquelle le Gouvernement iranien fait référence dans sa lettre. UN كما أنها تتعارض مع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة المذكورة في رسالة الحكومة الإيرانية.
    Le Comité international olympique a déjà montré dans l'ensemble du monde en développement qu'il s'attache à rassembler divers peuples par des liens d'amitié et de bonne volonté. UN فقد أثبتت اللجنة اﻷولمبية الدولية في كل أنحاء العالم النامي أنها ملتزمة بتوطيد العلاقات بين مختلف الشعوب بأواصر الصداقة وحسن النية.
    Les étrangers sont souvent maltraités, comportement qui risque d'affaiblir les relations d'amitié et de bon voisinage et de menacer la paix et la sécurité internationales. UN فاستغلال الأجانب أو إساءة معاملتهم ظاهرة شائعة وتنطوي على احتمال بتقويض علاقات الصداقة وحسن الجوار وتهديد السلم والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi il met l'accent, dans la politique étrangère du Togo, sur le règlement pacifique des conflits, sur l'instauration de relations d'amitié et de bons voisinages avec les pays voisins et lointains. UN ولذلك تؤكد السياسة الخارجية لتوغو على التسوية السلمية للصراعات وعلاقات الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة لها والبلدان البعيدة عنها.
    Nous mettons tout en oeuvre pour renforcer les liens d'amitié et de bon voisinage avec le Belize, sans porter préjudice à la recherche active du règlement pacifique, honorable, équitable et permanent de notre différend territorial. UN إننا نبذل قصارى جهدنا لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز من دون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع بشأن الحدود.
    Le chef de la délégation a remercié tous les participants de leur présence et de leurs chaleureuses expressions d'amitié et de bonne volonté à l'égard de l'Inde. L'Inde était animée des mêmes sentiments à leur égard. UN فقد شكر رئيس الوفد الجميع على حضورهم ومشاركتهم وتوجيههم العبارات الحارة التي تنم عن الصداقة وحسن النية تجاه الهند، مضيفاً أن الهند تشاطرهم هذه المشاعر.
    Ce n'est que grâce à nos efforts conjoints que nous pourrons promouvoir les nobles objectifs de l'Organisation, maintenir la paix et la sécurité internationales et renforcer les relations d'amitié et de bon voisinage entre les nations et les peuples. UN فمن خلال جهودنا المشتركة فحسب، يمكن أن نعزز الغايات النبيلة لهذه المنظمة، وأن نحفظ السلم والأمن الدوليين، وأن نعزز علاقات الصداقة وحسن الجوار بين الأمم والشعوب.
    Elles ont réaffirmé leur désir de continuer à élargir les relations d'amitié, de bon voisinage et de coopération fondées sur l'égalité et le principe de l'avantage mutuel avec tous les autres pays de la région, contribuant ainsi à faire de l'Asie du Sud-Est une zone de paix, de stabilité, d'amitié et de prospérité. UN وأكد الجانبان من جديد رغبتهما في مواصلة توسيع علاقات الصداقة وحسن الجوار والتعاون المتكافئ والمنفعة المتبادلة مع جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، ليسهما بذلك في بناء منطقة جنوب شرق آسيا لتكون منطقة سلم واستقرار وصداقة وازدهار.
    La Cour a jugé que la frontière entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad était définie et déterminée par le Traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la France et la Libye. UN وقد انتهت المحكمة إلى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد قد عينتها وحددتها معاهدة الصداقة وحسن الجوار المبرمة بين فرنسا والجماهيرية العربية الليبية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    1. Les Parties encouragent le développement de relations d'amitié et de bon voisinage entre elles et renforcent leur coopération économique dans tous les secteurs, y compris celui de la gestion des ressources en eau. UN ١ - يشجع الطرفان تطوير العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار بينهما ويعززان تعاونهما الاقتصادي في جميع القطاعات، بما فيها قطاع إدارة الموارد المائية.
    Au cours de ces réunions, mon Représentant spécial a donné aux parties un projet d'accord confirmant que le tracé de la frontière actuelle entre elles deux constitue une frontière internationale et instaurant des mesures de confiance, d'amitié et de bon voisinage. UN وفي أثناء تلك الاجتماعات، أعطى ممثلي الخاص الطرفين مشروع اتفاق يثبت الحدود المشتركة القائمة حاليا بوصفها حدودا دولية، ويضع تدابير لبناء الثقة والصداقة والتعاون وحسن الجوار.
    Nous espérons un avenir de paix, d'amitié et de coopération bilatérales. UN ونتطلع إلى إرساء السلام الثنائي والصداقة والتعاون في المستقبل.
    Le peuple kirghize est depuis toujours pénétré des idéaux de paix et d'amitié et de bon voisinage avec les peuples des autres États. UN ولقد ظل شعب قيرغيزستان منذ اﻷبد شعبا متشبعا بمثل السلم والصداقة وحسن الجوار مع شعوب الدول اﻷخرى.
    Convaincues que le renforcement des liens traditionnels d'amitié et de bon voisinage répond aux intérêts vitaux des deux États et des deux peuples, UN واقتناعا بأن تعزيز العلاقات التقليدية للصداقة وحسن الجوار يفي بالمصالح اﻷساسية للدولتين والشعبين،
    11. Par ailleurs, la politique du Gouvernement éthiopien à l'égard des Érythréens résidant en Éthiopie procède du ferme principe d'amitié et de destin commun qui unit les deux pays. UN ١١ - وفضلا عن ذلك فإن السياسة التي تنتهجها حكومة إثيوبيا تجاه اﻹريتريين المقيمين فيها تقوم على مبدأ راسخ للصداقة وعلى رابطة المصير المشترك.
    Nous sommes certains que le processus de paix offre aux parties une véritable occasion de forger la paix et d'édifier un nouvel édifice d'amitié et de prospérité pour tous les peuples de la région. UN ونحن على اقتناع بأن عملية السلام توفر لﻷطراف فرصة حقيقية ﻹقرار السلم وبناء صرح جديد من الود والازدهار لجميع شعوب المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus