"d'appel à" - Traduction Français en Arabe

    • الاستئناف في
        
    • لطلب تقديم
        
    • الاستئناف إلى
        
    • استدراج
        
    • طلب تقديم العطاءات بالدعوة إلى
        
    • الاستئناف على
        
    • تنافسية تخضع لاستعراض
        
    La Cour d’appel siège à Nouméa et, dans certains cas, un pourvoi peut être formé devant la Cour de cassation française. UN ويقع مقر محكمة الاستئناف في نوميا ويمكن اللجوء إلى محكمة الاستئناف العليا في فرنسا في مسائل معينة.
    L'appareil judiciaire du pays a été mis en place en 2001 et comprend une Cour d'appel à Dili et quatre cours de district pour l'ensemble du pays. UN وأنشئت مؤسسات النظام القضائي في عام 2001، وهي: محكمة الاستئناف في ديلي وأربع محاكم محلية للبلد بأكمله.
    L'évaluation et le tri de tous les dossiers judiciaires conservés par la Section d'appui à la Chambre d'appel à La Haye sont également terminés. UN وأنجزت عملية التخلص من السجلات القضائية التي يحتفظ بها قسم دعم دوائر الاستئناف في لاهاي.
    :: Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. UN :: عندما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض؛
    Un nouveau renvoi du dossier de la cour d'appel à la Cour suprême ne ferait que retarder encore la décision finale et serait préjudiciable aux auteurs. UN وإحالةُ القضية مرةً أخرى من محكمة الاستئناف إلى المحكمة العليا من شأنه أن يُطيل تأخير اتخاذ قرارٍ نهائي بشأنها ويضرَّ بصاحبي البلاغ.
    Nécessité de rationaliser le choix de la procédure d'appel à la concurrence pour améliorer l'emploi de la notion de rapport qualité-prix optimal UN رابعا - الحاجة إلى تعزيز عملية اختيار أسلوب استدراج العروض لتحسين استخدام مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de prix. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات بالدعوة إلى تقديم العطاءات أو العروض عن طريق الإعلان أو عن طريق تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو اتباع الطرق غير الرسمية في طلب تقديم العطاءات مثل طلبات التقدم بعروض الأسعار.
    :: 5 ateliers organisés pour aider les juges des cours d'appel à traiter les dossiers liés aux élections UN :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة قضاة محكمة الاستئناف على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات
    La politique du tribunal d'appel à La Haye est moins claire. UN ومحكمة الاستئناف في لاهاي أقل وضوحاً في سياستها.
    La politique du tribunal d'appel à La Haye est moins claire. UN ومحكمة الاستئناف في لاهاي أقل وضوحاً في سياستها.
    La Chambre d’appel, située à La Haye, sert également de Chambre d’appel au Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie. UN وتقع دائرة الاستئناف في لاهاي، والتي تعد أيضا دائرة الاستئناف للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    a) Voyage des juges pour des jugements d'appel à Arusha (13 600 dollars); UN (أ) سفر القاضيين للاستماع إلى دعاوى الاستئناف في أروشا (600 13 دولار)؛
    Au cours de sa dernière mission, le Représentant spécial et le Ministère de la justice se sont mis d'accord sur le détachement, en 2000, de conseillers judiciaires auprès de la Cour suprême et de la cour d'appel à Phnom Penh. UN وخلال الزيارة الأخيرة التي أجراها الممثل الخاص، اتفق مع وزارة العدل على إعادة مشيرين قضائيين للمحكمة العليا ومحكمة الاستئناف في بنوم بنه في عام 2000. المسائل المتعلقة بالسجون
    Le Greffe se compose de trois services principaux : le Cabinet du Greffier, la Division des services judiciaires et juridiques, dont relève l'unité d'appui aux procédures d'appel à La Haye et la Division des services d'appui administratif. UN ويتألف قلم المحكمة من ثلاث وحدات تنظيمية رئيسية، هي المكتب المباشر لرئيس القلم، وشعبة الخدمات القضائية والقانونية، بما في ذلك مكتب دعم الاستئناف في لاهاي وشعبة خدمات الدعم الإداري.
    x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. UN `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض.
    Passation des marchés selon les procédures approuvées d'appel à la concurrence UN منح عقود شراء استنادا للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض
    i) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures officielles d'appel à la concurrence; UN ' ١ ' تكون قيمة المشتريات أدنى من المبلغ النقدي المقرر للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض؛
    Elle a modifié l'article 109 du Règlement à l'effet de permettre le dépôt du dossier d'appel à La Haye, auprès du Groupe d'appui à la Chambre d'appel. UN واعتمد الاجتماع العام التعديل المدخل على القاعدة 109، مما يتيح تقديم وثائق الاستئناف إلى وحدة الاستئنافات التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، التي توجد في لاهاي.
    Elle a donc ramené la peine prononcée par la Cour d'appel à trois ans et six mois d'emprisonnement et ordonné la confiscation de 30 millions de couronnes. UN وبناء عليه خفّضت المحكمة العليا مدة العقوبة التي فرضتها محكمة الاستئناف إلى ثلاث سنوات وستة أشهر وأمرت بمصادرة مبلغ 000 000 30 كرونة نرويجية.
    En conséquence, le Manuel des achats devrait préciser les modalités d'application de la méthode d'évaluation fondée sur la notion de rapport prix-qualité optimal pour toutes les procédures d'appel à la concurrence. UN ولذلك ينبغي أن يبين دليل المشتريات بوضوح انطباق أسلوب التقييم على أساس أعلى جودة بأفضل سعر على جميع أساليب استدراج العروض.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات بالدعوة إلى تقديم العطاءات أو العروض عن طريق الإعلان أو عن طريق تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو اتباع الطرق غير الرسمية في طلب تقديم العطاءات مثل طلبات التقدم بعروض الأسعار.
    Des plans sont dans un état avancé en vue de financer un plus grand nombre de juristes à La Haye afin qu'ils aident les juges de la Chambre d'appel à expédier les appels. UN وتوجد حاليا خطط في مراحل متقدمة لدعم الموظفين القانونيين في لاهاي لمساعدة قضاة دائرة الاستئناف على التعجيل بنظر استئنافات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le Comité consultatif a appris que lorsque les fonctionnaires des missions seraient passés par une procédure d'appel à candidatures traitées par un organe central de contrôle, leur engagement ne serait plus limité à une mission particulière. UN 24 - وأُبلغت اللجنة بأنه حالما ينتهي الموظفون الميدانيون من اجتياز عملية تنافسية تخضع لاستعراض تجريه هيئة استعراض مركزية، لن تقتصر تعييناتهم بعد ذلك على الخدمة في أية بعثة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus