"d'après les estimations" - Traduction Français en Arabe

    • وتشير التقديرات
        
    • ويقدر
        
    • ووفقا لتقديرات
        
    • وتقدر
        
    • ووفقا للتقديرات
        
    • وتشير تقديرات
        
    • ووفقاً لتقديرات
        
    • حسب تقديرات
        
    • وتفيد تقديرات
        
    • وتفيد التقديرات
        
    • وبحسب تقديرات
        
    • وحسب تقديرات
        
    • حسب التقديرات
        
    • وحسب التقديرات
        
    • ما يقدر
        
    d'après les estimations, d'ici 10 à 15 ans, il ne sera plus possible d'accéder aux supports médiatiques sur bandes analogiques. UN وتشير التقديرات إلى أنه لن يعد من الممكن استخدام الوسائط التناظرية في غضون فترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة.
    d'après les estimations, l'ensemble des travaux coûtera à l'État 40 millions de dalasis. UN وتشير التقديرات إلى أن هذه العملية ستكلف الدولة مبلغ 40 مليون دالاسي بعد الانتهاء منها.
    d'après les estimations, il resterait environ 6 000 hectares de terres cultivables dont seulement 600 sont effectivement exploitées. UN ويقدر أنه لا يزال هناك 6000 هكتار متبقية للتنمية الزراعية، منها 600 هكتار يجري استخدامها بالفعل.
    d'après les estimations de l'OMS, le taux global de mortalité liée à la maternité pour les pays développés est tombé de 30 à 26 pour 100 000 naissances vivantes entre 1983 et 1988. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨.
    d'après les estimations de la NASA, plus de 2 000 comètes et astéroïdes visibles pourraient causer des dommages considérables à la planète. UN وتقدر ناسا أنه يوجد حاليا ٠٠٠ ٢ كويكب ومذنب قادرة على إلحاق أضرار كبيرة باﻷرض.
    d'après les estimations financières établies pour le projet, le coût de la révision était évalué à 684 815 dinars koweïtiens. UN ووفقا للتقديرات المالية التي تم إعدادها فيما يتعلق بقيمة المشروع، قدِّر مشروع الاستعراض ب815 684 ديناراً كويتياً.
    d'après les estimations, ce programme a permis d'éviter 168 millions de naissances. UN وتشير التقديرات إلى أنه جرى تفادي حدوث ١٦٨ مليون حالة ولادة بسبب البرنامج.
    d'après les estimations, les pays en développement ont consacré 33,7 milliards de dollars aux activités intéressant la population en 2010. UN وتشير التقديرات إلى أن البلدان النامية أنفقت 33.7 مليار دولار على الأنشطة السكانية في عام 2010.
    d'après les estimations, les pays en développement ont consacré 29,8 milliards de dollars aux activités en matière de population en 2009. UN وتشير التقديرات إلى أن البلدان النامية أنفقت 29.8 بليون دولار على الأنشطة السكانية في عام 2009.
    d'après les estimations, ils auraient augmenté à nouveau en 2009, en dépit de l'évolution de la situation économique mondiale. UN وتشير التقديرات إلى أنها ازدادت مرة أخرى في عام 2009، خلافا للاتجاه العالمي.
    Ainsi, alors qu'en 2000 la moyenne était de 68,91 pour les hommes et les femmes, d'après les estimations, l'espérance de vie devrait s'élever vingt ans plus tard à 72,5 ans. UN ويقدر وفقاً لذلك أن يصل متوسط العمر المتوقع البالغ 68.91 سنة في عام 2000 إلى 72.5 سنة للرجال والنساء بعد 20 عاماً.
    d'après les estimations du personnel médical, en moyenne 1 détenu sur 4 succombe à ses blessures, infligées dans la plupart des cas lors de rixes entre bandes rivales. UN ويقدر العاملون الطبيون أن شخصاً واحداً تقريباً من كل أربعة أشخاص محتجزين يموت من جروح، تنجم بصفة رئيسية عن المشاجرات بين مجموعات المحتجزين المتنافسة.
    d'après les estimations, ils représenteraient actuellement environ 0,2 % du total des flux d'investissements étrangers directs. UN ويقدر أن الاستثمارات في القطاع تبلغ حالياً قرابة 0.2 في المائة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    d'après les estimations d'organisations humanitaires, le nombre des réfugiés et des personnes déplacées dans la région pourrait atteindre jusqu'à un total de 1 million. UN ووفقا لتقديرات المنظمات اﻹنسانية، قد يصل مجموع عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين في المنطقة الى مليون شخص.
    7. d'après les estimations des autorités cubaines, les dommages combinés directement provoqués par l'embargo dépassent les 90 milliards de dollars. UN 7 - ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تصل الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار إلى أكثر من 90 بليون دولار.
    d'après les estimations de l'UNICEF, 1 331 cas de typhoïde et 26 284 cas de diarrhée ont été signalés dans cette région en 2001. UN وتقدر اليونيسيف أنه في عام 2001 حدثت 331 1 حالة إصابة بمرض التيفويد و 284 26 حالة إسهال في المنطقة.
    d'après les estimations du Gouvernement, les dégâts causés représenteraient 160 à 180 millions de dollars. UN ووفقا للتقديرات الحكومية، تراوحت تكلفة الدمار بين 160 و180 مليون دولار.
    d'après les estimations de la Banque mondiale, le tremblement de terre a détruit un sixième des habitations de la zone et 40 % de ses capacités de production. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن الزلزال دمﱠر سُدس عدد المساكن ٠٤ في المائة من القدرة اﻹنتاجية للمنطقة.
    d'après les estimations de la Banque mondiale, le Tadjikistan se classe maintenant parmi les 20 pays les plus pauvres du monde. UN ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، تشكل طاجيكستان حالياً أحد البلدان العشرين الأشد فقراً في العالم.
    Ses pertes, d'après les estimations les plus prudentes, s'élèveraient à 150 000 dollars. UN وبلغت أضرارها حسب تقديرات متحفظة 000 150 دولار.
    d'après les estimations, ces activités coûteront près de 1,2 milliard de dollars. UN وتفيد تقديرات برنامج الأغذية العالمي أن هذه الجهود ستكلف ما يقرب من 1.2 بليون دولار.
    d'après les estimations, le Liban accusait le taux d'inflation le plus bas parmi les membres ayant des économies diversifiées. UN 15 - وتفيد التقديرات بأن لبنان شهد أدنى معدل تضخم من بين بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    d'après les estimations de la Banque asiatique de développement (BAsD), le coût total des pertes dans le domaine de la production agricole et d'autres aspects néfastes des changements climatiques équivaudrait à 6,7 % du produit intérieur brut de la région, contre 2,6 % pour le monde dans son ensemble. UN وبحسب تقديرات بنك التنمية الآسيوي، سوف تمثل التكلفة الإجمالية لخسائر الإنتاج الزراعي والتأثيرات الأخرى للتغير المناخي ما يصل إلى 6.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة مقارنة بما نسبته 2.6 في المائة من الخسائر المقدرة في العالم أجمع.
    d'après les estimations de l'OIT, un minimum de 300 000 personnes composent la population active du Timor-Leste. UN 44 - وحسب تقديرات منظمة العمل الدولية، تزيد حالياً القوة العاملة القائمة عن 000 300 عامل.
    Le produit mondial brut devrait progresser de 3,0 % en 2014, amélioration sensible par rapport à la modeste croissance de 2013 qui, d'après les estimations préliminaires, n'aura été que de 2,1 %. UN ومن المتوقع أن ينمو الناتج الإجمالي العالمي بنسبة 3.0 في المائة عام 2014، وهذا يشكل تحسنا ملموسا مقارنة بالنمو الضعيف البالغ 2.1 في المائة حسب التقديرات الأولية لعام 2013.
    d'après les estimations officielles, il y aurait entre 166 000 et 206 000 Roms, alors que plusieurs interlocuteurs non officiels estiment le nombre des Roms à 300 ou 400 000. UN وحسب التقديرات الرسمية، يوجد ما بين 000 166 و000 206 غجري، في حين أن الكثير من الأشخاص الذين تحدثوا بصورة غير رسمية إلى المقرر الخاص يقدرون عدد الغجر ب000 300 أو 000 400.
    Il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. UN ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus