"d'après les informations fournies" - Traduction Français en Arabe

    • استنادا إلى المعلومات المتلقاة
        
    • استناداً إلى المعلومات الواردة
        
    • في ضوء المعلومات المقدمة
        
    • وفقا للمعلومات المقدمة
        
    • ووفقا للمعلومات المقدمة
        
    • من المعلومات المقدمة
        
    • وحسب المعلومات المقدمة
        
    • استنادا إلى المعلومات المقدمة
        
    • بالاستناد إلى اﻷدلة المقدمة
        
    • تفيد اﻷدلة التي
        
    • واستنادا الى المعلومات المقدمة
        
    • وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر
        
    • وفقا للمعلومات الواردة
        
    • استنادا إلى المعلومات الواردة
        
    • استنادا الى المعلومات المتلقاة
        
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    d'après les informations fournies ci-dessus, quelles sont, à votre avis, les meilleures pratiques en ce qui concerne les mesures et stratégies de mise en œuvre visant à atteindre les objectifs de la Déclaration? UN في ضوء المعلومات المقدمة أعلاه، ما رأيكم في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف الإعلان؟
    11. d'après les informations fournies à la commission, à la fin des années 80, les indicateurs socioéconomiques de l'Iraq étaient en général supérieurs aux moyennes régionales et à celles des pays en développement. UN ١١ - وفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق، كانت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للعراق في نهاية العقد الماضي بصفة عامة تتجاوز متوسط مؤشرات البلدان في المنطقة والبلدان النامية.
    d'après les informations fournies au Comité consultatif, les incidences sur le budget-programme de ces réductions opérationnelles prévues se chiffraient à 41,9 millions de dollars. UN ووفقا للمعلومات المقدمة إلى اللجنة، فإن أثر هذه التخفيضات التشغيلية المتوقعة على الميزانية بلغ 41.9 مليون دولار.
    d'après les informations fournies dans le rapport de l'Etat partie, le Comité note que dans certains cas les données statistiques sur la situation des enfants ne sont recueillies que pour les enfants âgés de 15 ans au plus. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف أن الاحصاءات التي تجمع عن حالة اﻷطفال تقتصر في بعض الحالات على اﻷطفال حتى سن ٥١ عاماً.
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    d'après les informations fournies ci-dessus, quelles sont, à votre avis, les meilleures pratiques en ce qui concerne les mesures et stratégies de mise en œuvre visant à atteindre les objectifs de la Déclaration? UN في ضوء المعلومات المقدمة أعلاه، ما رأيكم في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف الإعلان؟
    d'après les informations fournies par la Puissance administrante, la production agricole, bien que limitée en raison d'un sol peu fertile, d'une faible pluviométrie et des coûts salariaux élevés, a pratiquement doublé au cours des dernières années. UN 24 - وفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن الأنشطة الزراعية، رغم أنها محدودة بسبب عدم خصوبة التربة وقلة هطول الأمطار وارتفاع تكاليف الأيدي العاملة، تضاعف حجمها تقريبا على مدى السنوات السبع الماضية.
    2. d'après les informations fournies par la Puissance administrante, la population des Samoa américaines a un taux d'accroissement élevé. UN ٢ - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة، ينمو عدد سكان ساموا اﻷمريكية نموا سريعا.
    d'après les informations fournies, il semble que ce projet ait été fondé sur le transfert du moteur du C-611 sur le HY-2, peut-être avec une durée de combustion plus longue. UN ويبدو من المعلومات المقدمة أن المشروع كان يستند إلى تركيب المحرك المستخدم في الصاروخ C-611 على الصاروخ HY-2، مع احتمال التمديد في وقت احتراق الوقود.
    d'après les informations fournies au paragraphe 84 du sixième rapport périodique, le Plan d'action national pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains adopté en 2003 paraît être axé sur les activités relatives à l'élimination de la traite et sur l'amélioration des services destinés aux victimes. UN وحسب المعلومات المقدمة في الفقرة 84 من التقرير الدوري السادس، يبدو أن خطة العمل الوطنية لمنع الاتجار بالبشر وقمعه التي اعتُمدت في عام 2003 تركِّز على أنشطة القمع وعلى تحسين الخدمات المقدمة للضحايا.
    Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. UN 19 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض.
    Il est toutefois impossible de déterminer d'après les informations fournies quelle partie de cet élément de perte ouvre droit à réparation. UN إلا أنه يتعذر بالاستناد إلى اﻷدلة المقدمة تحديد الجزء القابل للتعويض من مبلغ المطالبة.
    57. Les travaux se sont poursuivis jusqu'au 15 août 1990, mais d'après les informations fournies par Enka, le moral des travailleurs turcs n'a cessé de fléchir, le nombre des salariés effectivement à pied d'oeuvre se réduisant de jour en jour. UN ٧٥ - وقد تواصل العمل المتعلق بالمشروع لغاية ٥١ آب/أغسطس ٠٩٩١ ولكن تفيد اﻷدلة التي تسوقها aknE بأن الروح المعنوية للعمال اﻷتراك كانت آخذة في التآكل المتواصل بل إن عدد المستخدمين كان يتناقص يوما بعد يوم.
    d'après les informations fournies par l'OCDE, le volume de la coopération technique communiqué par les donateurs bilatéraux au moyen du SNPC représente 25 à 30 % du volume total de la coopération technique communiqué au CAD. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمثل حجم التعاون التقني الذي أبلغ عنه المانحون الثنائيون في إطار نظام اﻹبلاغ المتعلق بالدائنين ما يتراوح بين ٢٥ و ٣٠ في المائة تقريبا من مجموع حجم التعاون التقني الذي أبلغوه الى لجنة المساعدة اﻹنمائية.
    d'après les informations fournies, M. Podolyak a été chassé de chez lui et mis dans un train à destination d'Odessa, l'obligeant à se séparer de sa femme de nationalité bélarussienne. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن السيد بودولياك أخرج من بيته وأجبر على ركوب قطار متجه إلى أوديسا، وفصله بالتالي عن زوجته، وهي مواطنة بيلاروسية.
    d'après les informations fournies dans le rapport unique (valant deuxième et troisième rapports périodiques), les lois sur la nationalité demeurent inchangées. UN 14 - وفقا للمعلومات الواردة في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث، تظل التشريعات المتصلة بالجنسية دون تغيير.
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " (ب) إعداد خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la suppression du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا الى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus