"d'assistance aux" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة إلى
        
    • لتقديم المساعدة إلى
        
    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • الرامية إلى مساعدة
        
    • المساعدة لتلك
        
    • مساعدة دعم
        
    • بتقديم المساعدة إلى
        
    • لتقديم المساعدة الى
        
    • المساعدة المتعلقة
        
    • بشأن مساعدة
        
    • إزاء مساعدة
        
    • تقدم المساعدة إلى
        
    • في مجال مساعدة
        
    • المساعدة للأسر
        
    • من المساعدات إلى
        
    Certains représentants ont également mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud en matière d'assistance aux pays en développement. UN وأشار بعض الممثلين أيضاً إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    La Colombie a décrit son plan d'assistance aux Colombiens travaillant à l'étranger. UN وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج.
    Ce programme comprend un service d'assistance aux victimes. UN ويشمل هذا البرنامج خدمة لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    :: Existe-t-il des mesures d'assistance aux États tiers en matière de contrôle des exportations? UN :: هل هناك ترتيبات لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى بشأن تنظيم الصادرات؟
    Programme-cadre d'assistance aux communautés UN برنامج المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية
    Par ailleurs, elle participait activement aux programmes internationaux d'assistance aux PMA. UN وفي الوقت نفسه، يشارك الاتحاد الروسي بنشاط في البرامج الدولية الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نمواً.
    Les débats du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. UN وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم.
    Association d'assistance aux grands handicapés à domicile UN رابطة تقديم المساعدة إلى المعوقين الملازمين للمنزل
    Association d'assistance aux grands handicapés à domicile UN جمعية تقديم المساعدة إلى المعوقين الملازمين للمنزل
    Association d'assistance aux grands handicapés à domicile UN جمعية تقديم المساعدة إلى المعوقين الملازمين للمنزل
    Il a en outre amélioré son service d'assistance aux victimes et adopté des mesures disciplinaires contre les auteurs de tels délits. UN كما أدخلت تحسينات على خدمات تقديم المساعدة إلى الضحايا وتقديم الضالعين في هذه الجريمة إلى المحاكمة.
    Association d'assistance aux grands handicapés à domicile UN رابطة تقديم المساعدة إلى المعوقين الملازمين للمنزل
    Il est nécessaire de créer des services d'assistance aux victimes et aux auteurs des mauvais traitements. UN ويتوجب كذلك إنشاء خدمات لتقديم المساعدة إلى من تقع عليهم ومن تصدر عنهم إساءة المعاملة.
    Une solution consisterait à créer un groupe de travail pour étudier les mesures qui pourraient être efficaces en matière d'assistance aux États tiers. UN وأحد السبل لتحقيق ذلك هو إنشاء فريق عامل لدراسة التدابير الفعالة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Un programme d'assistance aux industries alimentaire, textile, chimique et mécanique bénéficie actuellement d'une aide financière du Gouvernement italien. UN وثمة برنامج لتقديم المساعدة إلى صناعات الأغذية والنسيج وإلى الصناعات الكيميائية والهندسية، يتلقى مساعدة مالية من الحكومة الإيطالية.
    Il a confirmé que l'avocate Joilce Gomes Santana avait reçu des menaces et déclaré que le Ministère de la justice avait proposé qu'elle bénéficie du Programme fédéral d'assistance aux victimes et aux victimes menacées. UN وأكدت الحكومة أن المحامية خوليس غوميز سانتانا تلقت تهديدات، وذكرت أن وزارة العدل عرضت إدراجها في قائمة البرنامج الاتحادي لتقديم المساعدة إلى الضحايا والضحايا الذين يتعرضون للتهديد.
    Plusieurs méthodes d'assistance aux États ont été examinées, et il a été convenu que la question revêtait une importance considérable et devait être reprise à la session suivante. UN ونوقشت عدة أساليب لتقديم المساعدة إلى الدول، واتﱡفق على أن هذا الموضوع ينطوي على أهمية كبيرة ويحتاج إلى مناقشته في الدورة المقبلة.
    30. Dans le cadre du projet d'assistance aux réfugiés handicapés, 61 personnes ont bénéficié d'une assistance à la demande des bureaux extérieurs. UN ٠٣- وتم في إطار مشروع المساعدة المقدمة إلى اللاجئين المعوّقين، تقديم المساعدة إلى ١٦ شخصا بناء على طلبات واردة من الميدان.
    Activités du pays hôte : Activités d'assistance aux membres de la communauté des Nations Unies UN أنشطة البلد المضيف: الأنشطة الرامية إلى مساعدة أعضاء مجتمع الأمم المتحدة
    Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. UN وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم.
    Pour obtenir des précisions concernant les services décrits ci-dessus, contacter le Service d'assistance aux missions permanentes par téléphone au 212 963 3157 ou par courrier électronique à l'adresse : missions-support@un.int. Télécommunications Téléphone Standard téléphonique UN وللحصول على المزيد من المعلومات عن الخدمات المذكورة أعلاه، يرجى الاتصال بمكتب مساعدة دعم البعثات على رقم الهاتف 1-(212) 963-3157 أو بالبريد الإلكتروني missions-support@un.int.
    Dans ce contexte, et en coopération avec huit autres organisations internationales, l'Agence a continué son programme d'assistance aux États membres afin de leur permettre d'accroître leur capacité de prise de décisions dans le secteur de l'énergie. UN وفي هذا السياق، تواصل الوكالة، بالتعاون مع ثماني منظمات دولية أخرى الاضطلاع ببرنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء لتنمية قدراتها على اتخاذ القرارات المناسبة في قطاع الطاقة.
    Ils ont fait observer que le système actuel d'assistance aux Etats touchés par l'imposition de sanctions était inefficace. UN وأشاروا الى أن النظام القائم لتقديم المساعدة الى الدول المتضررة من فرض الجزاءات لا يتسم بالفعالية.
    Les dispositions du plan prévoient que tous les anciens combattants adultes recevront pour leur réinsertion la même assistance, dont l'ampleur et la nature seront déterminées par le Conseil d'assistance aux anciens combattants, en consultation avec les donateurs. UN وطبقا للخطة، سيتلقى جميع المقاتلين السابقين البالغين نفس المساعدة المتعلقة باﻹعادة إلى المجتمع، التي سيقوم مجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون بتحديد مستواها وطبيعتها، بالتشاور مع المانحين.
    États parties qui ont élaboré un plan national d'assistance aux victimes UN الدول الأطراف التي وضعت خطة وطنية بشأن مساعدة الضحايا
    Les ONG en Thaïlande sont absolument indispensables dans la mesure où elles sont plus souples et peuvent réagir plus rapidement dans les cas d'assistance aux victimes. UN والمنظمات غير الحكومية في تايلند هي من الأهمية بمكان لأنها تتسم بمزيد من المرونة وتستطيع الاستجابة على نحو أسرع إزاء مساعدة الضحايا.
    De même, le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures en faveur des femmes chefs de famille monoparentale et à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux enfants et aux adolescents dont les parents ont émigré. UN وتحثها على أن تقدم المساعدة إلى النساء المسؤولات عن الأسر المنفردة العائل وأن تنفذ برامج لدعم الأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم.
    La Thaïlande s'est dite disposée à partager son expérience en matière d'assistance aux victimes de traite. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لإطلاع باراغواي على خبراتها في مجال مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر.
    En moins de 100 jours également, nous avons réussi à étendre le filet de protection sociale, et les mesures d'assistance aux familles pauvres dans 100 communes rurales. UN كما نجحنا في غضون أقل من 100 يوم في توسيع شبكة الأمان الاجتماعي وفي تقديم المساعدة للأسر الفقيرة في 100 بلدة ريفية.
    Depuis 1993, l'Union européenne a donné pour plus de 200 millions d'euros d'assistance aux camps, mais rien n'indique vraiment que les conditions s'y sont améliorées. UN فقد قدم الاتحاد الأوروبي، منذ عام 1993، أكثر من 200 مليون يورو من المساعدات إلى المخيمات، ومع ذلك، لم يكن هناك دليل كاف على تحسن الأوضاع هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus