Ils ont vigoureusement rejeté toute tentative d'utiliser les droits de l'homme comme moyen d'exploitation politique ou condition d'assistance dans d'autres domaines. | UN | ورفضوا بقوة أن تتخذ حقوق الانسان وسيلة للاستغلال السياسي أو شرطا لتقديم المساعدة في ميادين أخرى. |
Il faudra maintenir la capacité du Haut Commissaire pour ce qui est du contrôle efficace de l'application des programmes d'assistance dans les diverses provinces. | UN | وستكون هناك ضرورة للحفاظ على قدرة المكتب على الرصد الفعال لتنفيذ برامج المساعدة في مختلف المقاطعات. |
Le Gouvernement groenlandais a néanmoins conscience de la nécessité de renforcer les mesures d'assistance dans ce domaine. | UN | لكن الحكومة تعترف بأن ثمة حاجة لتعزيز تدابير المساعدة في هذا المجال. |
:: Encourager l'intégration des besoins d'assistance dans les plans d'action nationaux; | UN | :: تشجيع إدراج الاحتياجات من المساعدة في خطط العمل الوطنية |
Toutefois, une autorisation de l'équipe présidentielle spéciale est toujours nécessaire pour exécuter des programmes d'assistance dans le nord. | UN | ولكن لا يزال نافذا شرط موافقة فرقة العمل الرئاسية فيما يتعلق بتنفيذ برامج المساعدة في الشمال. |
Ils ont besoin d'assistance dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'autonomisation des femmes et de l'agriculture. | UN | إنها في حاجة إلى المساعدة في مجالات التعليم والصحة وتمكين المرأة، والزراعة. |
Elle prend une part active aux activités d'assistance dans le domaine de l'éducation et de l'information. | UN | وشاركت بنشاط في تقديم المساعدة في مجال التثقيف والإعلام في مرحلة ما بعد الكارثة. |
Toutefois, en attendant son application, le HCR poursuivra son programme d'assistance dans les camps. | UN | غير أن المفوضية ستواصل برنامجها لتقديم المساعدة في المخيمات إلى أن يتم تنفيذ الخطة. |
Toutefois, le FNUAP doit renforcer cet appui pour pouvoir répondre à la demande d'assistance dans les domaines de la santé génésique et de la population et du développement. | UN | لكن لابد من تعزيز دعم الصندوق ليستطيع الاستجابة للطلب على المساعدة في مجالات الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية. |
Le Bureau reçoit un nombre croissant de demandes d'assistance dans ce domaine. | UN | ويتلقى المكتب عددا متزايدا من طلبات المساعدة في هذا المجال. |
Le Mexique s'efforce de répondre aux demandes d'assistance dans les plus brefs délais. | UN | وتحاول المكسيك الاستجابة لطلبات المساعدة في أسرع وقت ممكن. |
En outre, il dispose d'une capacité d'assistance dans les situations d'urgence qui pourrait être mise à contribution lors d'événements impliquant l'emploi d'armes biologiques. | UN | كما أن لديها قدرات لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ ويمكن أن تشترك في أحداث تنطوي على استخدام الأسلحة البيولوجية. |
Au manque de financement s'ajoute le manque d'assistance dans le processus d'obtention du visa. | UN | ويضاف إلى نقص التمويل عدم تقديم المساعدة في عملية الحصول على تأشيرات السفر. |
Les consulats, les organisations non gouvernementales, les institutions religieuses et les syndicats apportent ce type d'assistance dans un certain nombre de pays. | UN | وتقدم القنصليات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية والنقابات هذه المساعدة في عدد من البلدان. |
Les connaissances qu'ils y ont acquises ont ensuite servi à mettre au point des programmes d'assistance dans des zones locales sinistrées. | UN | واستخدمت المهارات المكتسبة لوضع برامج المساعدة في المناطق المتأثرة بالكساد على المستوى المحلي. |
Heureusement, cette conception erronée a évolué considérablement, les pays en développement percevant actuellement la CNUDCI comme une source utile d'inspiration et d'assistance dans la lutte qu'ils mènent pour participer pleinement à l'économie mondiale. | UN | ولكن هذه النظرة الخاطئة تغيرت لحسن الحظ تغيرا كبيرا وأصبحت البلدان النامية تنظر إلى الأونسيترال بوصفها موردا هاما تستلهم منه وتتلقى منه المساعدة في كفاحها من أجل الاشتراك الكامل في الاقتصاد العالمي. |
Le département de la coopération internationale au sein du ministère des affaires étrangères se consacre à la promotion de programmes d'assistance dans les domaines de la formation, de la recherche et des consultations. | UN | وإدارة التعاون الدولي التابعة لوزارة الشؤون الخارجية مكرسة للنهوض ببرامج المساعدة في ميادين التدريب والبحث والمشورة. |
Don en espèces au titre d'un programme d'assistance dans le secteur du logement et de la santé | UN | المتحدة اﻷمريكية أموال نقدية لبرنامج المساعدة في قطاع المأوى والصحة |
ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
Deux États parties ont communiqué des informations actualisées sur leurs activités d'assistance dans ce domaine au cours de la réunion d'avril 2007 du Comité permanent sur la destruction des stocks. | UN | وقدمت اثنتان من الدول الأطراف إضافة تحديثية عن أنشطة المساعدة الخاصة بها في هذا المجال أثناء اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات في نيسان/أبريل 2007. |
Cette activité est importante aux fins de la facilitation de l'inventaire des programmes d'assistance multilatéraux ou bilatéraux déjà en place, et de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance dans les domaines prioritaires définis par les États; | UN | وهذا النشاط هام لتسهيل عملية جرد المخزون المتعلق ببرامج المساعدة الثنائية الأطراف أو المتعددة الأطراف ذات الصلة القائمة بالفعل، وفي تيسير المطابقة بين الطلبات والعروض المتعلقة بالمساعدة لمعالجة المجالات ذات الأولوية التي حددتها الدول؛ |
On reconnaît de plus que pour remplir son mandat statutaire lui enjoignant de " rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés " , le HCR doit replacer ses activités d'assistance dans une perspective de développement plus large. | UN | وهناك تسليم متزايد بأنه حتى يتسنى للمفوضية أن تفي بولايتها التي ينص عليها النظام اﻷساسي والمتمثلة في " التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين " ، ينبغي لها أن تضع أنشطتها الخاصة بالمساعدة في منظور إنمائي أوسع. |
Dans le premier cas, l'État dont cet individu possédait en dernier lieu la nationalité pourra refuser de le recevoir en s'engageant à pourvoir aux frais d'assistance dans le pays de séjour à partir du trentième jour à compter de la demande. | UN | ' ' في الحالة الأولى، يجوز لآخر دولة حمل الشخص جنسيتها أن ترفض استقباله، إذا تعهدت بتغطية تكاليف إغاثته في البلد الذي يوجد به اعتبارا من اليوم الثلاثين من تاريخ تقديم الطلب. |
12. L'État partie atil fourni une aide financière ou tout autre type d'assistance dans le cadre de ses activités multilatérales ou bilatérales pour défendre les droits des enfants impliqués dans des conflits armés dans d'autres pays et pour promouvoir la pleine application du Protocole? | UN | 12. هل قدمت الدولة الطرف دعماً مالياً أو أي مساعدة أخرى عن طريق أنشطتها الثنائية أو المتعددة الأطراف لتناول حقوق الأطفال الذين يتم إشراكهم في النزاعات المسلحة في مناطق أخرى ولتشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري؟ |