"d'assurer la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • توفير الأمن
        
    • ضمان الأمن
        
    • عن كفالة الأمن
        
    • لتوفير الأمن
        
    • ضمان أمن
        
    • تحقيق الأمن
        
    • لضمان الأمن
        
    • كفالة أمن
        
    • لضمان سلامة
        
    • ضمان سلامة
        
    • لضمان أمن
        
    • كفالة سلامة
        
    • عن أمن
        
    • لتحقيق الأمن
        
    • تأمين سلامة
        
    Il a été noté que celles-ci avaient l'habitude d'assurer la sécurité de grandes réunions similaires. UN وذُكر أنَّ سلطات البلد المضيف متمرّسة بالخبرة في توفير الأمن لأحداث مماثلة من هذه الضخامة.
    Les parties ont aussi demandé aux forces impartiales de déployer une section chargée d'assurer la sécurité au siège du centre de commandement intégré à Yamoussoukro. UN وطلب الطرفان كذلك من القوات المحايدة نشر فصيلة من قوات كل طرف منها من أجل توفير الأمن لمقر مركز القيادة في ياماسوكرو.
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Le Gouvernement britannique avait la responsabilité fondamentale d'assurer la sécurité et la bonne gouvernance de ses territoires d'outre-mer. UN وكانت حكومته مسؤولة بشكل أساسي عن كفالة الأمن والحوكمة الرشيدة في أقاليم ما وراء البحار التابعة لها.
    Des plans ont été mis en place afin d'assurer la sécurité du personnel et des urnes. UN وقد وضعت موضع التنفيذ خطط لتوفير الأمن للأفراد ولصناديق الاقتراع.
    Considérant la nécessité d'assurer la sécurité des peuples d'Arménie et du Haut-Karabakh, UN ونظرا لضرورة ضمان أمن شعب أرمينيا وناغورني كاراباخ،
    Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest UN مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا
    L'accent est mis sur les pratiques de gestion durable des terres permettant d'assurer la sécurité alimentaire dans les zones arides. UN وتركز الوثيقة على ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي كأسلوب لضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة.
    Il a ajouté que la résolution donnerait à la police davantage de moyens d'assurer la sécurité de la population et de faire face aux difficultés qui se posaient durant la saison des pluies. UN وأضاف أن القرار سيمكّن أيضا الشرطة من كفالة أمن السكان ومواجهة التحديات المطروحة خلال الموسم المطير على نحو أفضل.
    La Rapporteuse spéciale admet la nécessité pour les États d'être avertis de toute réunion afin d'assurer la sécurité des participants et le respect de l'environnement. UN وتسلم المقررة الخاصة بضرورة إخطار الدول بالتجمعات لضمان سلامة المشاركين والمناطق المجاورة.
    Toutefois, ces éléments ne sont pas encore pleinement à même d'assurer la sécurité. UN ومع ذلك، فإنه ليس لهذه العناصر بعد القدرة الكاملة على توفير الأمن.
    Bien au contraire, elle encourage le partenariat en exigeant la transparence en tant que mesure de précaution dictée le souci de l'État algérien d'assurer la sécurité de ses citoyens. UN فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها.
    La réforme foncière exige en effet l'établissement d'un système cadastral, à même d'assurer la sécurité juridique des petits paysans. UN ويقتضي الإصلاح الزراعي وضع نظام لتسجيل الأراضي بغية توفير الأمن القانوني لصغار المزارعين.
    L'ONU joue le principal rôle de coordination, de concert avec le Gouvernement haïtien, afin d'assurer la sécurité. UN وتؤدي الأمم المتحدة الدور التنسيقي الرئيسي بالعمل مع حكومة هايتي في ضمان الأمن.
    Dans ce contexte, disait encore le représentant du Gouvernement britannique, l'une des principales responsabilités de Londres était d'assurer la sécurité et la bonne gouvernance des territoires d'outre-mer. UN وأضاف أن حكومة بلده تتحمل مسؤولية أساسية عن كفالة الأمن والحكم الرشيد في أقاليمها الواقعة وراء البحار.
    262 jours de militaires permettant d'assurer la sécurité lors de protestations et de réaliser des opérations de secours UN 262 يوما من نشر القوات لتوفير الأمن أثناء مظاهرات الاحتجاج وفي عمليات الإنقاذ
    La mission de planification a également souligné auprès de toutes les parties qu'il importait d'assurer la sécurité de tout le personnel humanitaire. UN كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Tout en cherchant à assurer la sécurité alimentaire, nous sommes également conscients de la nécessité d'assurer la sécurité sanitaire. UN وبينما نسعى إلى تحقيق الأمن الغذائي، فإننا نضع في اعتبارنا بالقدر نفسه الحاجة إلى الأمن الصحي.
    Le désarmement est le meilleur moyen d'assurer la sécurité internationale. UN يعد نزع السلاح أفضل وسيلة لضمان الأمن الدولي.
    Un principe cardinal est bien que ce sont les gouvernements qui ont la responsabilité primordiale d'assurer la sécurité de leurs citoyens. UN ومن المبادئ الأساسية أنه تقع على كاهل الحكومات المسؤولية الأولية عن كفالة أمن مواطنيها.
    Elle a également continué de mener des opérations de déminage dans la zone de séparation afin d'assurer la sécurité de son personnel lors des patrouilles. UN وواصلت القوة أيضا الاضطلاع بعمليات إزالة الألغام من المنطقة الفاصلة لضمان سلامة أفراد القوة أثناء الدوريات.
    Obligation d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé UN واجب ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها
    Des militaires postés à l'entrée du dépôt étaient chargés d'assurer la sécurité du parc automobile et d'enregistrer les entrées et sorties de véhicules. UN وتم وزع أفراد عسكريين لدى الباب الخارجي للفناء المخصص لمركبات النقل لضمان أمن المركبات وتسجيل حركة دخولها وخروجها.
    45. Lors des inspections sur place, il est indispensable d'assurer la sécurité des inspecteurs. UN ٤٥ - ومن أهم القضايا المتصلة بإجراء التفتيش في الموقع كفالة سلامة المفتشين.
    Outre le rôle et les fonctions qu'elle exerce en tant que service national de police, elle est également chargée d'assurer la sécurité de l'État. UN وبالإضافة إلى الأدوار والمهام التي تضطلع بها أي دائرة شرطة وطنية، فهي أيضا مسؤولة عن أمن الدولة.
    Soulignant qu'il importe de protéger les ressources naturelles afin d'assurer la sécurité alimentaire, UN وإذ تؤكد أهمية حفظ قاعدة الموارد الطبيعية لتحقيق الأمن الغذائي،
    Soulignant qu'il importe d'assurer la sécurité du personnel de l'Organisation et du matériel appartenant à celle-ci, UN وإذ تؤكد أهمية تأمين سلامة موظفي الأمم المتحدة ومعدات الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus