"d'autres groupes de" - Traduction Français en Arabe

    • فئات أخرى من
        
    • مجموعات أخرى من
        
    • مجموعات بديلة من
        
    • المجموعات الأخرى
        
    • وسائر المجموعات
        
    • المجموعات اﻷخرى من
        
    • الفئات الأخرى من
        
    • جماعات أخرى من
        
    • الدعم مجموعة أكبر من
        
    • والمجموعات الأخرى
        
    • لفئات أخرى من
        
    • غيره من أفرقة رصد
        
    • بمجموعات البلدان الأخرى
        
    • غيرها من مجموعات
        
    • وغيرها من جماعات
        
    Le fait que d'autres groupes de victimes aient obtenu une réparation adéquate constitue une discrimination à l'encontre des Allemands des Sudètes en tant que groupe. UN إن حصول فئات أخرى من الضحايا على تعويض كاف يشكل تمييزاً ضد ألمان السوديت كمجموعة.
    Dans des résolutions plus récentes, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Comité exécutif du Programme du HautCommissaire lui ont demandé d'aider, dans l'esprit de son mandat, d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de sa compétence. UN وفي قرارات لاحقة للجمعية العامة، طلبت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي إلى المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Ce modèle conceptuel sera examiné avec d'autres groupes de femmes autochtones, en vue d'une réflexion et de débats supplémentaires. UN وسيطرح هذا النموذج المفاهيمي على مجموعات أخرى من نساء الشعوب الأصلية من أجل التأمل فيه ومناقشته في المستقبل.
    L'équipe de pays des Nations Unies a également fourni une assistance à d'autres groupes de réfugiés en République centrafricaine. UN وقدم فريق الأمم المتحدة القطري المساعدة أيضا إلى مجموعات أخرى من اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Vous pouvez également utiliser ces catégories ouvertes pour insérer d'autres groupes de drogues. UN ويمكن أيضاً استخدام هذه الفئات المفتوحة لإدراج مجموعات بديلة من المخدرات.
    Par la suite, les résolutions de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité exécutif du HCR ont amené le Haut Commissariat, dans l'esprit de son mandat, à aider d'autres groupes de personnes considérées comme relevant également de sa compétence. UN وفي قرارات لاحقة للجمعية العامة، طلبت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها اﻷساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من اﻷشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Dans des résolutions plus récentes, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Comité exécutif du Programme du HautCommissaire lui ont demandé d'aider, dans l'esprit de son mandat, d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de sa compétence. UN وفي قرارات لاحقة للجمعية العامة، طلبت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي إلى المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    On a aussi pris d'autres mesures afin de favoriser l'emploi des femmes handicapées et d'autres groupes de femmes. UN 224 - ويوجد نطاق واسع من المبادرات التي ترمي إلى تحسين العائد من التوظيف على النساء المعاقات وعلى فئات أخرى من النساء.
    Dans des résolutions ultérieures, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire ont demandé au Haut-Commissariat, dans le cadre de son mandat général, d'aider d'autres groupes de personnes considérés comme relevant de la compétence du Haut-Commissaire. UN وفي القرارات التي صدرت فيما بعد عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي طُلب من المفوضية أن تقوم، في سياق ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Dans des résolutions plus récentes, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire lui ont demandé d'aider, dans l'esprit de son mandat, d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de sa compétence. UN وفي قرارات لاحقة للجمعية العامة، طلبت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي إلى المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    En vertu de résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire, le HCR a été appelé, dans le cadre de son mandat de base, à prêter assistance à d'autres groupes de personnes considérées comme relevant fondamentalement de sa compétence. UN وفي القرارات التي صدرت فيما بعد عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Une fois que cela aura été fait, il examinera la situation d'autres groupes de services ou de biens. UN وبمجرد الانتهاء من هذا المشروع، سيجري النظر في مجموعات أخرى من الخدمات والسلع.
    Une fois que cela aura été fait, il envisagera d'autres groupes de services ou de biens. UN وبمجرد تنفيذ ذلك، سيتم النظر في مجموعات أخرى من الخدمات والسلع.
    Une fois que son projet de gestion du parc sera mis en œuvre, d'autres groupes de services ou de marchandises tels que les générateurs seront envisagés. UN وبمجرد تنفيذ مشروع إدارة الأسطول سيتم النظر في مجموعات أخرى من الخدمات أو السلع مثل المولِّدات.
    D'autres modules devraient voir le jour en 2014, ciblant d'autres groupes de parties prenantes. UN وفي عام 2014، يتوقع إعداد وحدات أخرى تركز على مجموعات أخرى من أصحاب المصلحة.
    Vous pouvez également utiliser ces catégories ouvertes pour insérer d'autres groupes de drogues. UN ويمكن أيضاً استخدام هذه الفئات المفتوحة لإدراج مجموعات بديلة من المخدرات.
    Si certains pays sont bien partis pour atteindre certains des OMD fixés, la plupart des PEID du Pacifique sont très en retard par rapport à d'autres groupes de pays. UN وفي حين أن، بعض البلدان على مسار الوفاء ببعض أهدافها الإنمائية للألفية، فإن معظم الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ متأخرة بشدة عن المجموعات الأخرى.
    Relèvement à long terme et réinsertion des réfugiés, des personnes déplacées et d'autres groupes de population touchés par les conflits ou marginalisés. UN 25 - وثالثها، تحقيق الانتعاش المستدام وإعادة إدماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا وسائر المجموعات السكانية المتأثرة بالصراع أو المهمشة.
    C'est pourquoi il n'y a pas de raison de craindre que l'effet de l'évolution de la situation dans les pays en transition ne soit exclusivement négatif pour d'autres groupes de pays. UN وبالتالي فإن التخوف من أن تكون للعمليات التي تحدث في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سيكون آثار سلبية خالصة على المجموعات اﻷخرى من البلدان لا مبرر له.
    :: Réduire les inégalités qui existent actuellement entre le niveau de santé et de bien-être des Maoris et celui d'autres groupes de population. UN :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان.
    Dans le même temps, toutefois, ces bénéfices ont été obtenus à des coûts croissants prenant la forme de pertes en termes de biodiversité et d'exacerbation de la pauvreté pour d'autres groupes de personnes. UN بيد أن هذه المكاسب كانت تكلفتها عالية وتمثلت في صورة خسائر في التنوع البيولوجي وتفاقم الفقر بين جماعات أخرى من البشر.
    17. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour diversifier leurs exportations et leurs débouchés − par exemple, dans des secteurs nouveaux et dynamiques ou dans l'économie créative, pourrait être renforcé et étendu à d'autres groupes de pays. UN 17- ويمكن تعزيز وتوسيع الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بتنويع الصادرات والأسواق، وذلك مثلاً عبر قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية أو الاقتصاد الإبداعي، بحيث يشمل ذلك الدعم مجموعة أكبر من البلدان.
    Bien qu'elles gagnent moins que les hommes et d'autres groupes de femmes, les différences de rémunération se réduisent. UN ورغم أن نساء الماوري ما زلن يحصلن على دخل أقل من الرجال والمجموعات الأخرى من النساء، فالفجوة في الأجور تتناقص.
    Le Gouvernement grec est conscient que le chômage constitue un problème majeur non seulement pour les jeunes entrant sur le marché du travail mais également pour d'autres groupes de population tels que les femmes. UN تدرك الحكومة اليونانية أن البطالة هي إحدى المشكلات الرئيسية، لا بالنسبة للشباب وحدهم ممن يدخلون سوق العمل لأول مرة، ولكن أيضا بالنسبة لفئات أخرى من المواطنين مثل النساء.
    Le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée coopère avec d'autres groupes de sanctions créés par le Conseil de sécurité, notamment pour déterminer l'origine des armes qui arrivent illicitement en Somalie. UN 5 - يتعاون فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا مع غيره من أفرقة رصد الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن، على وجه التحديد في التعرف على المصادر المحتملة لتهريب الأسلحة إلى الصومال.
    Au niveau des indicateurs sociaux, les résultats sont toujours mitigés, ce qui est dû en grande partie au fait que les pays les moins avancés ont beaucoup plus de chemin à parcourir que d'autres groupes de pays pour atteindre les objectifs de développement mondiaux et moins de ressources à leur disposition pour y parvenir. UN ٣٦ - وتدل جميع المؤشرات الاجتماعية على أن التقدم المحرز لا يزال متفاوتا. وهذا ما يعزى في جزء كبير منه إلى أن أقل البلدان نموا يتعين عليها قطع أشواط أطول مقارنة بمجموعات البلدان الأخرى من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، بينما تملك موارد أقل منها لتحقيقها.
    FIND a également collaboré avec d'autres groupes de défense des droits de l'homme pour garantir la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et la pleine application de la Déclaration des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que des règles et normes internationales. UN وتتعاون المنظمة أيضا مع غيرها من مجموعات حقوق الإنسان من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتنفيذ الكامل لإعلان الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، فضلا عن الامتثال للقوانين الدولية.
    Le Représentant spécial salue la création du Comité pour le suivi de la mise en œuvre de la loi sur l'immigration, constitué notamment des membres de groupes de promotion des droits de l'homme, d'équipes d'assistance juridique et d'autres groupes de défense des communautés locales. UN ويرحب الممثل الخاص بإنشاء لجنة رصد تنفيذ قانون الهجرة، التي تضم جماعات عاملة في مجال حقوق الإنسان والمعونة القانونية وغيرها من جماعات الدعوة المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus