"d'autres pays ou" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان أخرى أو
        
    • البلدان الأخرى أو
        
    • بلدان أو
        
    • أن بعض البلدان أو
        
    • أو بلدان أخرى
        
    • بلدان أخرى ومن
        
    Ces conflits ont forcé des millions de personnes à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    Lorsqu'ils auront été exécutés, leurs résultats pourraient être transposés dans d'autres pays ou sous-régions. UN وعندما تنفذ هذه المشاريع، يمكن محاكاة نتائجها في بلدان أخرى أو على الصعيد دون الإقليمي.
    Beaucoup de pays dans le monde en développement peuvent citer des exemples de transfert de technologies obsolètes correspondant à des normes qui seraient inacceptables dans d'autres pays, ou porteuses de coûts occultes. UN فقد شهدت بلدان كثيرة من بلدان العالم النامي أمثلة عن تلقي تكنولوجيات عفا عنها الدهر بمواصفات غير مقبولة لدى بلدان أخرى أو لتكنولوجيات تنشأ عنها تكاليف مستترة.
    Il n'existe aucune disposition légale permettant d'empêcher la préparation d'actes terroristes sur le territoire malgache et visant d'autres pays ou leurs ressortissants. UN لا يوجد أي نص قانوني يسمح بمنع التحضير لأفعال إرهابية في إقليم مدغشقر تستهدف البلدان الأخرى أو رعايا تلك البلدان.
    Toute allégation selon laquelle un assassinat ciblé particulier au Pakistan est licite ne peut être utilisée pour faire valoir que des actions similaires dans d'autres pays ou régions sont licites. UN إن الادعاء بمشروعية عملية قتل معينة محددة الهدف في باكستان لا يمكن الاعتداد به كحجة على شرعية أي أعمال مماثلة في بلدان أو مناطق أخرى.
    d'autres pays ou régions abordent la question des DPI dans leur législation sur la concurrence, mais ils manquent d'expérience dans ce domaine. UN ورغم أن بعض البلدان أو المناطق تعالج أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها المتصلة بسياسة المنافسة، فإنه ليس لديها سوى خبرة محدودة في هذا المجال.
    Certaines de ces affaires ont des effets transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères présentes dans le pays en question. UN ولبعض الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.
    Par principe, les pays en développement devraient avoir accès gratuitement aux données et aux conclusions émanant des recherches effectuées sur leur propre territoire par d'autres pays ou des organismes internationaux. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن تكون البلدان النامية قادرة على الوصول، دون تكلفة، الى البيانات والاستنتاجات التي أفضت اليها البحوث التي أُجريت في تلك البلدان، وواصلتها بلدان أخرى أو وكالات دولية.
    C'est une chance inestimable que de pouvoir bénéficier des leçons tirées par d'autres pays ou dans d'autres projets, en particulier lorsque les budgets sont serrés et les retards coûteux. UN وللقدرة على الاستفادة من الدروس المستخلصة في بلدان أخرى أو من مشاريع أخرى قيمة بالغة، لا سيما عندما تكون الميزانيات مضغوطة وحالات التأخير مكلفة.
    Puisque le marché palestinien est prisonnier d'Israël et inondé de marchandises israéliennes, il est difficile d'importer d'autres pays ou d'exporter vers d'autres pays. UN ونظراً لأن السوق الفلسطينية أسيرة لإسرائيل وتغمرها بالسلع الإسرائيلية، فإنه من الصعب الاستيراد من بلدان أخرى أو التصدير إليها.
    Les États-Unis invitent instamment leurs citoyens à respecter toutes les lois locales lorsqu'ils s'installent dans d'autres pays ou y travaillent, et encouragent les citoyens d'autres pays à en faire de même aux États-Unis. UN وإنها تحث مواطنيها على التقيد بجميع القوانين المحلية عندما ينتقلون إلى بلدان أخرى أو يعملون في بلدان أخرى، وتشجع مواطني البلدان الأخرى الموجودين في الولايات المتحدة أن يفعلوا نفس الشيء.
    Dans certains cas, des terroristes déjà arrêtés peuvent être convoqués en qualité de témoins, mais l'État qui les détient peut refuser de les autoriser à se rendre dans d'autres pays ou à témoigner dans le cadre d'un procès public. UN ويمكن في بعض الحالات طلب الإرهابيين المحتجزين للشهادة، إلا أن الدولة المحتجزة قد لا تسمح بسفرهم إلى بلدان أخرى أو الإدلاء بشهادة علنية.
    Dans les situations où ils n'auraient pas les connaissances spécialisées nécessaires ou n'auraient pas de ressources suffisantes pour procéder à une enquête nationale efficace, les pays pourraient demander une assistance à d'autres pays ou à des organisations internationales. UN في الحالات التي تفتقر فيها البلدان إلى معرفة أو موارد كافية لإجراء تحقيق وطني فعال، يمكن التماس المساعدة من بلدان أخرى أو منظمات دولية.
    Dans les situations où ils n'auraient pas les connaissances spécialisées nécessaires ou n'auraient pas de ressources suffisantes pour procéder à une enquête nationale efficace, les pays pourraient demander une assistance à d'autres pays ou à des organisations internationales. UN في الحالات التي تفتقر فيها البلدان إلى معرفة أو موارد كافية لإجراء تحقيق وطني فعال، يمكن التماس المساعدة من بلدان أخرى أو منظمات دولية.
    Les accords internationaux visent à garantir les droits des citoyens angolais qui exercent leur activité dans d'autres pays ou qui s'y rendent, ainsi que le maintien des droits acquis en formation lorsqu'ils rentrent en Angola. Introduire davantage d'informations sur la protection sociale. UN وتهدف الاتفاقات الدولية إلى ضمان حقوق المواطنين الأنغوليين الذين يمـارسون نشـاطهم في بلدان أخرى أو يقومون بزيارتها، كما تهدف إلى الحفاظ على الحقوق التي اكتسبوها في فترة تدريبهم عند عودتهم إلى أنغولا، وإلى تقديم المزيد من المعلومات عن الضمان الاجتماعي.
    Certaines de ces affaires ont des aspects transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères qui sont présentes dans le pays étudié. UN ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود من حيث اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.
    ii) Des activités consistant à conseiller les Parties sur l'utilisation des évaluations des risques et de l'exposition réalisées par d'autres pays ou des évaluations des risques menées à l'échelon international en tant qu'informations complémentaires pour étayer leurs observations ; UN ' 2` أنشطة لإرشاد الأطراف بشأن الاستفادة من تقييمات المخاطر وتقييمات حالة التعرض التي تم إكمالها في البلدان الأخرى أو التقييمات الدولية للإخطارات بوصفها معلومات لسد الفجوة لدعمها في إعداد إخطاراتها؛
    L'endettement des métayers est extrêmement lourd et on a observé que les ouvriers agricoles itinérants, sans leur source principale de revenus, devenaient des personnes déplacées, cherchant refuge dans les villes, ou bien d'autres pays, ou encore s'enrôlaient dans les troupes des belligérants. UN وكان أن زادت المديونية زيادة كبيرة بين صفوف المزارعين ولوحظ أن عمال التراحيل قد أصبحوا نازحين بسبب فقدان المصدر الرئيسي لدخلهم، فالتمسوا اللجوء إلى المراكز الحضرية الرئيسية، أو إلى البلدان الأخرى أو انضموا إلى الصراع الأفغاني.
    Si d'autres pays ou des entités non étatiques sont préoccupés par les droits de l'homme et estiment que la situation mérite l'attention de la communauté internationale, ils devraient faire des suggestions ou offrir une assistance aux pays concernés pour les aider à améliorer la situation. UN فإن كان لدى أي من البلدان الأخرى أو أي من الكيانات من غير الدول شواغل تتعلق بحقوق الإنسان تعتقد أنها تستحق اهتمام المجتمع الدولي، فينبغي لها أن تقدم الاقتراحات أو المساعدة إلى تلك البلدان لمساعدتها على معالجة تلك المسائل.
    Les éléments d'information recueillis au sujet de la possibilité de transférer les politiques d'autres pays ou régions étaient limités car les données empiriques étaient souvent insuffisantes pour porter des jugements catégoriques sur le succès ou la transférabilité des politiques. UN وقد أشارت الوثائق إلى وجود دلائل محدودة على احتمال نقل السياسات إلى بلدان أو أقاليم أخرى نظراً لأنه لا تتوفر في الغالب دلائل تجريبية كافية لتقديم بيانات فئوية بشأن نجاح السياسات أو إمكانية نقلها.
    34. d'autres pays ou régions abordent la question des DPI dans leur législation sur la concurrence, mais ils manquent d'expérience dans ce domaine. UN 34- ورغم أن بعض البلدان أو المناطق تعالج أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها المتصلة بسياسة المنافسة، فإنه ليس لديها سوى خبرة محدودة في هذا المجال.
    Les pays ne doivent pas reprendre aveuglément les mesures de confiance d'autres régions ou pays; et il n'est pas approprié que certains pays tentent de pointer du doigt d'autres pays ou régions ou de leur imposer des mesures de confiance. UN وليس صحيحا أن تقلد بلدان تقليدا أعمى تدابير اتخذتها مناطق أو بلدان أخرى لبناء الثقة؛ وليس جيدا أن يحاول البعض توجيه اللوم إلى الآخرين أو فرض عليهم تدابير لبناء الثقة.
    Il s'agit d'un processus complexe qui comporte le retour de Croates dans leurs foyers, situés à l'intérieur de zones précédemment occupées, et le retour dans leurs foyers des Serbes croates réfugiés dans d'autres pays ou leur rapatriement de la Croatie orientale vers d'autres parties du pays. UN وعملية عودة الكرواتيين إلى ديارهم في المناطق التي كانت محتلة سابقا، وعودة الصرب الكرواتيين إلى ديارهم من بلدان أخرى ومن شرقي كرواتيا إلى أنحاء أخرى من البلاد هي عملية معقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus