"d'autres sources" - Traduction Français en Arabe

    • مصادر أخرى
        
    • المصادر الأخرى
        
    • مصادر بديلة
        
    • موارد أخرى
        
    • بمصادر أخرى
        
    • من المصادر
        
    • ومصادر أخرى
        
    • الموارد الأخرى
        
    • مصادر إضافية
        
    • غيرها من مصادر
        
    • والمصادر الأخرى
        
    • جهات أخرى
        
    • لمصادر أخرى
        
    • ذلك من مصادر
        
    • تقارير أخرى
        
    Les titulaires de mandat ont répondu qu'ils cherchaient à vérifier leurs informations auprès d'autres sources. UN ورداً على ذلك، أشار المكلفون بالولايات إلى أنهم يسعون إلى التحقق عن طريق مصادر أخرى.
    Il faudrait plutôt échelonner sur plusieurs sessions la présentation d'analyses détaillées établies par le secrétariat ou provenant d'autres sources. UN بل سيكون من الضروري باﻷحرى توزيع عرض التحاليل المفصلة من جانب اﻷمانة أو مصادر أخرى على عدة دورات.
    d'autres sources estiment à 4 000 le nombre des femmes emprisonnées et à 3 776 le nombre des détenus de nationalité afghane. UN وتقدر مصادر أخرى أن عدد النساء السجينات يبلغ ٠٠٠ ٤ امرأة، وإن عدد اﻷفغانيين السجناء يبلغ ٦٧٧ ٣ شخصا.
    v) Les données sur les bombardements ou d'autres sources relatives à une éventuelle pollution de la zone par des restes d'armes à sous-munitions; UN البيانات المتعلقة بالقصف أو المصادر الأخرى ذات الصلة باحتمال تلوث المنطقة بمخلفات الذخائر العنقودية.
    Pour trouver d'autres sources de financement, on avait envisagé deux options: recourir à des contributions volontaires ou recourir au budget ordinaire. UN وتشتمل الخيارات التي تم النظر فيها لتأمين مصادر بديلة للتمويل على استخدام التبرعات أو اللجوء إلى الميزانية العادية.
    Le simple fait d'engager une procédure, par exemple, pouvait bloquer les exportations, les importateurs optant immédiatement pour d'autres sources. UN فمثلا، يمكن أن يؤدي مجرد البدء في هذه اﻹجراءات الى توقف الصادرات بانتقال المستوردين مباشرة الى مصادر أخرى.
    La délégation tunisienne a indiqué que deux journaux avaient été suspendus mais, selon d'autres sources, il y en a eu quatre. UN وقد بيﱠن الوفد التونسي أنه تم حظر جريدتين بصفة مؤقتة بينما تفيد مصادر أخرى بأن عددها كان أربع.
    Recherche d'un financement maximum auprès d'autres sources. UN :: الاستفادة القصوى من وسائل التمويل من مصادر أخرى.
    Les rapports annuels permettaient également de corriger les erreurs qui pouvaient entacher l'information que le Comité spécial des 24 recevait d'autres sources. UN والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون لجنة الـ 24 الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى.
    Ces réponses ne sont pas exhaustives mais elles comportent parfois des renvois à d'autres sources d'information. UN وهذه الردود ليست بالمستفيضة، غير أنها تتضمن إشارات إلى مصادر أخرى للمعلومات حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Ces rapports annuels étaient également l'occasion de rectifier toute information erronée que le Comité aurait pu avoir obtenue d'autres sources. UN وأتاحت التقارير السنوية كذلك الفرصة لتصحيح أية أخطاء في المعلومات التي قد تكون حصلت عليها اللجنة من مصادر أخرى.
    Investissements dans la santé de plus de 95 %, en provenance principalement de la ligne de la Chine et d'autres sources en Europe. UN وزادت الاستثمارات في قطاع الصحة بأكثر من 95 في المائة، آتية بصفة رئيسية من الصين ومن مصادر أخرى في أوروبا.
    Le minimum d'information recueilli auprès de l'État partie et d'autres sources devrait comprendre notamment, mais pas exclusivement, les éléments suivants: UN وينبغي للحد الأدنى من المعلومات المطلوبة من الدولة الطرف والمتاحة من مصادر أخرى أن يشمل، دون أن يقتصر على، ما يلي:
    L'aide en provenance d'autres sources ne cesse de se tarir. UN وتباطأت المعونة اﻵتية من مصادر أخرى فأصبحت شديدة الضعف.
    On a également utilisé d'autres sources, notamment les recommandations des organismes professionnels spécialisés dans les normes comptables applicables au secteur public. UN ورجع في شأنها أيضا إلى مصادر أخرى ذات حجية، من بينها توصيات الهيئات المهنية المعنية بمعايير المحاسبة في القطاع العام.
    Bien que des organes d'information serbes et d'autres sources se soient efforcés de diffuser des témoignages et des dépêches faisant état des souffrances endurées par les Serbes, ces informations n'ont reçu aucun écho. UN وفي نفس الوقت لم يؤخذ ببيانات ومعلومات أرسلها الصربيون من مصادر أخرى ووكالات إلى العالم عن معاناة الصربيين.
    Ils financeront les 53 % restants à l'aide d'autres sources que le PNUD. UN وستتحمل الوكالات، من مصادر أخرى خلاف البرنامج الانمائي، نسبة اﻟ ٣٥ في المائة الباقية.
    Il est loisible au Comité de puiser des informations dans d'autres sources telles que celle-là. UN وللجنة الحرية في الاستفادة من المعلومات المستخلصة من تلك المصادر الأخرى.
    La délégation du HCR et la Croix-Rouge britannique sont convenues qu'après une période initiale de deux ans, la Croix-Rouge britannique chercherait d'autres sources de financement pour le regroupement familial. UN وتم الاتفاق بين المكتب الفرعي وجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني على البحث عن مصادر بديلة للتمويل ﻷغراض لم شمل اﻷسر، وذلك بعد فترة أولية تمتد على سنتين.
    Cela dit, les pays bénéficiaires peuvent également jouer un rôle important en se tournant vers d'autres sources de fonds ou en sollicitant des prêts à des conditions de faveur. UN غير أن البلدان المتلقية يمكن أيضاً أن تؤدي دوراً هاماً بالبحث عن موارد أخرى من القروض السهلة.
    d'autres sources d'information relatives aux décisions judiciaires fondées sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI sont également prises en considération. UN والنظر جار في إمكانية الاستعانة بمصادر أخرى لتحديد القرارات القضائية التي اتخذت استنادا إلى نصوص الأونسيترال.
    Les modules proposent également une rapide introduction pour les spécialistes, qui y trouvent des indications sur d'autres sources et matériels spécialisés. UN وفي الوقت نفسه، تقدم تلك الوحدات مدخلا سريعا للمتخصصين الذين يجدون توجيها إلى مزيد من المصادر والمواد المتخصصة.
    Ceux-ci ont été épaulés, le cas échéant, par les équipes d'appui du Fonds au niveau des pays et par d'autres sources d'assistance technique. UN وقد استكمل هذا، بأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق ومصادر أخرى للمساعدة التقنية.
    Le cadre de la viabilité de la dette du FMI et de la Banque mondiale pour les pays à faible revenu tentait de limiter les emprunts d'autres sources afin de maintenir la viabilité de la dette. UN وبذلت محاولات في إطار القدرة على تحمل الدين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، للبلدان المنخفضة الدخل، للحد من الاقتراض من الموارد الأخرى للإبقاء على الديون في نطاق ما يمكن تحمله.
    Eu égard à la situation, il met tout en œuvre pour chercher d'autres sources de financement, y compris des crédits émanant d'organisations financières internationales. UN وإدراكاً منها لهذا الوضع، تبذل الحكومة قصارى جهودها لالتماس مصادر إضافية للتمويل، بما في ذلك الحصول على قروض من المنظمات المالية الدولية.
    Appliquer les normes IPSAS ou d'autres sources d'orientation faisant autorité à des opérations et à des faits comptables spécifiques; UN تطبيق المعايير المحاسبية الدولية أو غيرها من مصادر التوجيه المرجعي لمعاملات وأحداث محاسبية محددة؛
    Engagements financiers liés à la Convention contractés par le secteur privé et d'autres sources UN الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للقطاع الخاص والمصادر الأخرى
    La Commission pourra consulter d'autres sources d'information dans les domaines pertinents susceptibles de l'aider à remplir son mandat. UN ويجوز للجنة الاستشارة مع جهات أخرى في الميادين ذات الصلة بما يسهم في تحقيق أهدافها.
    L'APD continuait de jouer un rôle essentiel en tant que complément d'autres sources de financement du développement. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تقوم بدور أساسي بصفتها مكملة لمصادر أخرى لتمويل التنمية.
    La récupération des eaux pluviales, la protection des sources et les cuisinières à rendement énergétique élevé économisent aussi du temps aux femmes dans l'approvisionnement en eau, le ramassage du bois de chauffage et d'autres sources d'énergie. UN ومن ناحية أخرى فتجميع مياه الأمطار, وحماية, الينابيع والمواقد ذات الكفاءة في استخدام الطاقة تؤدي بدورها إلى تخفيف أعباء الزمن الذي تتحمله المرأة في تجميع المياه وحطب الوقود وغير ذلك من مصادر الطاقة.
    d'autres sources crédibles ont noté que les Forces armées libanaises ont retardé le déploiement de la FINUL qui visait à enquêter sur les circonstances de l'incident. UN وتفيد تقارير أخرى موثوقة بأن الجيش اللبناني أخّر نشر عناصر من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل إجراء تحقيق في ملابسات الحادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus