Le médecin légiste membre de la mission a examiné d'autres victimes ayant été hospitalisées après avoir fui le pays. | UN | وفحص الطبيب الشرعي للبعثة ضحايا آخرين نقلوا إلى المستشفيات بعد فرارهم من البلد. |
C'est logique pour nous de signaler qu'il y a d'autres victimes. | Open Subtitles | من المنطقي بالنسبة إلينا أن نشير إلى أن هناك ضحايا آخرين |
Un homme serait par ailleurs mort d'hémorragie à la suite d'une amputation et d'autres victimes se seraient suicidées. | UN | وتشير التقارير كذلك إلى أن أحد الرجال قد توفي من جراء النزف عقب إجراء العملية، بينما انتحر ضحايا آخرون. |
S'il y a d'autres victimes, je compatis. | Open Subtitles | لو كان هنالك المزيد من الضحايا بالخارج .أنا أشعر بهم |
Le juge Dorner, se rendant à l'opinion majoritaire du juge Bach, a rejeté l'idée de départ selon laquelle une longue peine de prison dissuaderait d'autres victimes de se faire justice elles-mêmes. | UN | ورفض المستشار دورنر، الذي اتفق مع رأي المستشار باخ، وهو رأي اﻷغلبية، أن افتراض أن إصدار حكم بالسجن لمدة طويلة سيردع الضحايا اﻵخرين بالانتهاك عن القيام بتنفيذ القانون بأنفسهم. |
Nous devons agir rapidement avant que les inondations ne fassent d'autres victimes. | UN | ويجب أن نتصرف بسرعة قبل أن تتسبب الفيضانات بوقوع مزيد من الضحايا. |
Il testerait chaque permutation de son plan avant de reproduire, surtout sur d'autres victimes. | Open Subtitles | سيود القيام بإختبار جميع إحتمالات خطته قبل الظهور، على الأرجح على ضحايا آخرين |
Avez-vous rencontré ou entendu parler d'autres victimes d'enlèvements? | Open Subtitles | ربما قد تكون إلتقيت أو ربما سمعت عن ضحايا آخرين مخطوفين ؟ |
Alors que des données ont été recueillies sur les victimes qui ont tenté d'obtenir l'aide de refuges pour les victimes de violence conjugale, aucune statistique n'est disponible sur d'autres victimes. | UN | وبينما كانت المعلومات تتجمع بشأن الضحايا الذين كانوا يطلبون العون في أماكن الوقاية من العنف العائلي لم تكن هناك إحصاءات متوافرة عن ضحايا آخرين. |
d'autres victimes ? | Open Subtitles | هل هناك ضحايا آخرين في طريقهم ؟ |
d'autres victimes ont déclaré qu'elles avaient entendu des soldats parler portugais. | UN | وأفاد ضحايا آخرون أنهم سمعوا جنودا يتكلمون بالبرتغالية. |
À l'heure où nous célébrons la victoire et rendons hommage aux victimes, nous avons le devoir de veiller à ce que les sacrifices consentis par les générations précédentes pour remporter cette victoire n'ont pas été vains et qu'il n'y aura plus d'autres victimes à honorer. | UN | وإذ نحتفل بالانتصار ونحيي ذكرى الضحايا، فمهمتنا هي كفالة أن التضحيات التي قدمتها الأجيال السابقة تحقيقا لذلك الانتصار لم تذهب سدى لن يكون هناك ضحايا آخرون لإحياء ذكراهم. |
J'ai envoyé d'autres victimes possibles à votre groupe. | Open Subtitles | أرسلت المزيد من الضحايا المحتملين لمجموعتك من الناجيين |
Reste à savoir si cette histoire s'arrête là, ou si elle fera d'autres victimes innocentes. | Open Subtitles | ولكن السؤال المتبقى هو هل تنتهى القصه هنا أو حيث تضم المزيد من الضحايا الابرياء |
Roza Gabedava a dû creuser elle-même la fosse destinée à recevoir les corps de sa famille et d'autres victimes. | UN | وقد اضطرت روزا غابدافا إلى حفر مقبرة بنفسها، حيث دفنت أسرتها وبقية الضحايا اﻵخرين. |
La banque de données dispose d'informations supplémentaires sur d'autres victimes ou auteurs non identifiés. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات معلومات اضافية عن مزيد من الضحايا والجناة غير محددي الهوية. |
Le cas de M. Sharma serait traité par les nouveaux organes, de même que ceux de plusieurs milliers d'autres victimes. | UN | وسينظر في حالة السيد شارما في إطار الآليات الجديدة، وكذلك في حالات عدة آلاف من الضحايا الآخرين. |
Il n'y a pas eu d'autres victimes, et on n'a plus trouvé de traces de l'enzyme. | Open Subtitles | لم يتم الإبلاغ عن أي إصابات أخرى. ولم نجد أي أثار للإنزيم المسرع. |
Les Chambres peuvent également solliciter les vues d'autres victimes, le cas échéant. | UN | ويجوز للدائرة بالإضافة إلى ذلك، التماس آراء آخرين من الضحايا ، حسب الاقتضاء. |
Cinq d'entre elles, identifiées, ont été enlevées et séquestrées comme esclaves sexuelles, en compagnie d'un nombre non identifié d'autres victimes. | UN | وقد اختُطفت خمس من بينهن، عُرفت هوياتهن، واحتُجزن كرقيق لأغراض الاستغلال الجنسي، برفقة عدد من الضحايا الأخريات اللواتي لم تُعرف هوياتهن. |
Par exemple, le fraudeur peut avouer à la victime que l'opération est d'une légalité douteuse et que, parce qu'elle a perçu des gains provenant de l'argent d'autres victimes, elle est tout aussi coupable que lui. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يعترف المحتال للضحية بأن مشروعية الصفقة هي موضع شك ولكن الضحية مذنبة بنفس القدر لأنها تلقت عائدات من ضحايا أخرى. |
Environ 5 millions d'autres victimes ont péri aux mains du régime nazi. | UN | وأزهقت أرواح ما يقرب من 5 ملايين ضحية أخرى على أيدي النظام النازي. |
Il voudra que sa mort ressemble à une attaque aléatoire, donc il va s'assurer qu'il y ait d'autres victimes. | Open Subtitles | لذلك سيتاكد من وجود ضحايا أخرين إنتظر لحظة إذن أي أحد |
Six bombes visant une personne déterminée devaient tuer des hommes politiques ou des journalistes identifiés, sans causer un grand nombre d'autres victimes. | UN | 72 - كان القصد من القنابل الست الموجهة أن تقتل سياسيين أو صحفيين محددين، بدون إلحاق الضرر بأعداد كبيرة من الضحايا الإضافيين. |
Notant en outre avec inquiétude la situation déplorable des amputés et d'autres victimes mutilées du conflit armé, | UN | وإذ تعرب عن قلقها كذلك بشأن محنة البُتْر وغيرهم من الضحايا المشوهين الذين خلّفهم الصراع المسلح، |
La Guinée, le Libéria et la Sierra Leone comptent au total plus d'un million de réfugiés, de personnes déplacées et d'autres victimes de la guerre. | UN | فهناك ما مجموعه مليون لاجئ ومشرد داخليا وغيرهم من ضحايا الحروب في سيراليون وغينيا وليبريا. |