Il reste encore beaucoup à faire pour permettre à tous, sans distinction, de bénéficier de services d'eau et d'assainissement disponibles, accessibles, sûrs et peu onéreux. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة توافر المياه وخدمات الصرف الصحي وسهولة الحصول عليها وسلامتها ورخص تكلفتها، للجميع دون تمييز. |
Plusieurs de ces maladies sont liées à des conditions déplorables en matière d'eau et d'assainissement, et elles sont communément source de stigmatisation et d'isolement. | UN | والعديد من هذه الأمراض مرتبط بسوء أوضاع المياه وخدمات الصرف الصحي، وهي كانت تقليدياً مصدراً للوصم والعزل. |
L'hôpital manque de médicaments de toutes catégories, d'antiseptiques, d'oxygène, de vivres, d'eau et de combustible. | UN | فالمستشفى يفتقر الى جميع أنواع اﻷدوية والمطهرات واﻷوكسجين والطعام والماء والنفط. |
Il est cependant à noter qu'il n'a été fait aucune estimation des dépenses supplémentaires éventuelles relatives à la consommation d'eau et à l'évacuation des déchets. | UN | على أنه ينبغي ملاحظة أنه لم يجر وضع أو إدراج أي تقييم إضافي لتكاليف المياه والصرف الصحي والتخلص من المهملات. |
Des sources d'eau et des sanitaires séparés pour les fines dans les écoles encouragent la fréquentation scolaire féminine. | UN | حيث يؤدي توفير إمدادات المياه ومرافق صرف صحي منفصلة للفتيات في المدارس إلى تشجيعهن على المواظبة على الدراسة. |
L'Afrique a été retenue comme région géographique prioritaire en raison de ses besoins exceptionnels en matière d'eau et d'assainissement. | UN | واختيرت أفريقيا لتكون مركز الاهتمام الجغرافي نظرا لاحتياجاتها الاستثنائية فيما يتعلق بالمياه وخدمات الصرف الصحي. |
Partant, les gouvernements devraient être tenus responsables de la fourniture d'eau et de la prestation de services d'assainissement à l'ensemble des citoyens. | UN | وينبغي أن تخضع الحكومات الوطنية للمساءلة عن توفير إمكانية وصول جميع مواطنيها إلى المياه وخدمات الإصحاح. |
À cause du manque d'eau et d'installations d'assainissement les plus démunis sont également privés de la possibilité de faire des cultures pour se nourrir et d'entreprendre des activités productrices de revenus. | UN | كما أن نقص المياه وخدمات الإصحاح يقوض قدرة الفقراء على زراعة الأغذية والاضطلاع بأنشطة مدرّة للدخل. |
En outre, le manque d'eau et de services d'assainissement empêche les plus démunis de se consacrer à des cultures vivrières et à des activités génératrices de revenus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضعف نقص المياه وخدمات الإصحاح قدرة الفقراء على زراعة الأغذية وممارسة أنشطة مدرّة للدخل. |
Comme il n'y avait pas d'eau et d'électricité, sa mère est allée chez un voisin. | UN | وذهبت والدتها إلى منـزل أحد الجيران لأنهن كن يفتقرن للكهرباء والماء. |
Elle est restée à l'hôpital plusieurs jours, prenant soin des patients malgré le manque d'eau et d'électricité. | UN | وظلت في المستشفى لعدة أيام، تعتني بالمرضى في ظل انقطاع الكهرباء والماء. |
En Inde, ONU-Habitat a établi un fonds de roulement pour le microfinancement de services d'adduction d'eau et d'assainissement pour les pauvres. | UN | وفي الهند، أنشأ موئل الأمم المتحدة صندوقاً متجددا للتمويل البالغ الصغر لخدمات المياه والصرف الصحي الموجهة للفقراء. |
En El Salvador, on facilite également la mise en place d'outils innovants de financement à l'intention des prestataires de services d'adduction d'eau et d'assainissement. | UN | ويجري أيضاً العمل على إتاحة أدوات تمويل ابتكارية لمقدمي خدمات المياه والصرف الصحي في السلفادور. |
:: Appuyer les programmes d'immunisation et de vaccination, le recours à la thérapeutique de réhydratation par voie orale, les programmes de nutrition et les interventions en matière d'eau et d'assainissement. | UN | :: دعم برامج التحصين والتطعيم، واستخدام العلاج بالإماهة الفموية، والتغذية، ومبادرات توفير المياه ومرافق الصرف الصحي. |
Des conditions précaires en matière d'eau et d'assainissement conduisent à un risque croissant d'épidémies pendant l'été. | UN | ويؤدي سوء ظروف الإمداد بالمياه وخدمات الصرف الصحي إلى تزايد خطر انتشار الأوبئة في فصل الصيف. |
Réservoir d'eau surélevé en acier d'un volume de 10 000 l, réservoir d'eau de 4 m d'eau et aménagements extérieures à Al- rRadiyah | UN | خزان مياه فولاذي علوي سعته 000 10 لتر وخزان مياه فولاذي علوه 4 أمتار وجميع الوصلات الخارجية في الرضاية |
En outre, l'UNICEF a mis en place 433 points d'eau et 1 096 latrines dans 450 écoles. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت اليونيسيف ببناء 433 مأخذ ماء و 096 1 مرحاضا في 450 مدرسة. |
Pour alléger au maximum la charge pesant sur les ménages pauvres, le remboursement des coûts d'investissement peut être réparti dans le temps en ajoutant, par exemple, un certain montant aux notes mensuelles d'eau et d'assainissement. | UN | وللتخفيف من العبء على الأسر المعيشية الفقيرة، يمكن دفع تكاليف ذلك الاستثمار أقساطا خلال مدة من الزمن، بإضافة تلك التكاليف مثلا على فواتير الماء وخدمات الصرف الصحي الشهرية. |
iv) Encourager les collectivités locales à acquérir les droits de propriété des réseaux de distribution d'eau et des équipements d'assainissement; | UN | ' ٤ ' تشجيع الملكية والحقوق المجتمعية في اﻹمداد بالمياه ومرافق اﻹصحاح؛ |
Exploitation et entretien de 43 stations de traitement des eaux appartenant à l'ONU sur 38 sites de la MINUL qui ne sont pas reliés au réseau public d'adduction d'eau et qui n'ont pas accès à des stations d'épuration appartenant aux contingents | UN | تشغيل وصيانة 43 محطة لتنقية المياه مملوكة للأمم المتحدة توفر المياه لـ 38 من مواقع البعثة غير المربوطة بشبكة المياه العامة وغير المدعومة بمحطات تنقية المياه المملوكة للوحدات |
Des sécheresses fréquentes et graves aboutissent à la baisse généralisée des nappes phréatiques, entraînant une grave pénurie d'eau et l'intrusion d'eau salée dans les nappes des zones côtières. | UN | وتؤدي موجات الجفاف المتكررة والشديدة إلى انخفاض مستوى منسوب المياه على نطاق واسع ومن ثم إلى نقص شديد في المياه وإلى تسرّب المياه المالحة في المناطق الساحلية. |
Un représentant a indiqué que son pays avait imposé une interdiction d'importation pour remédier aux effets nocifs causés sur les nappes d'eau et autres ressources par l'utilisation du mercure dans l'extraction minière de l'or. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده فرض حظراً بسبب الضرر الذي يلحق بإمدادات المياه والموارد الأخرى من جراء استخدام الزئبق في تعدين الذهب في بلده. |
Les communautés isolées ont ainsi pu bénéficier d'eau potable et de systèmes d'égouts, alors qu'elles utilisaient auparavant des citernes d'eau et des fosses sceptiques. | UN | وقد جلبت هذه المشاريع مياه الشرب إلى المجتمعات المحلية المنعزلة وأقامت شبكات المجارير فيها بعد أن كانت تعتمد سابقا على أنظمة صهاريج المياه وخزانات التعفين. |
En outre, la détérioration rapide de la qualité des canalisations est à l'origine de fuites d'eau et d'une augmentation de la contamination de l'eau. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نوعية شبكة أنابيب التوزيع تتدهور بسرعة، مما يسبب فواقد من المياه وزيادة في تلوثها. |
20.B Rejets industriels, y compris de sources ponctuelles : substances dangereuses, y compris polluants organiques persistants et métaux lourds, hydrocarbures, nutriments, volume des rejets (rejets directs, apports des cours d'eau et transport atmosphérique), niveau de traitement, nature des répercussions, notamment sur la santé par le biais de la chaîne alimentaire, et évolution prévue pour les 10 prochaines années. | UN | 20 - باء المخلّفات الصناعية، بما في ذلك المصادر الثابتة: المواد الخطرة بما فيها الملوّثات العضوية الثابتة والمعادن الثقيلة - الهيدروكربونات - المغذيات - حجم المخلّفات (المخلفات المباشرة والمخلفات النهرية والمخلفات المنقولة في الغلاف الجوي) - درجة المعالجة - طبيعة الأثر بما في ذلك على صحة البشر من خلال سلسلة الغذاء - التطورات المتوقّعة خلال العقد المقبل. |