Mais sans ça, je peux seulement dire que le coup est parti d'en haut. | Open Subtitles | لكن دونها، يمكنني فقط القول أن الطلقة قد اطلقت من الأعلى |
Elle prétend aussi avoir vu comment il l'a frappé d'en haut avec le couteau. | Open Subtitles | شرحت كيف قام بالطعن من الأعلى نعم؟ نعم, لقد قالت هذا |
Quand je suis devenu pilote Je pensais vraiment que je pourrai tout voir d'en haut. | Open Subtitles | وعندما أصبحت طياراً، إعتقدت حقاً بأنه يمكنني رؤية كلّ شيء من فوق |
Il est rare que des collectivités adhèrent à une politique imposée d'en haut ou de l'extérieur par ceux qui affirment posséder le savoir et s'arrogent le pouvoir de décider pour les autres. | UN | ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين. |
L'ordre de fouiller la maison est venu d'en haut. - Vraiment? | Open Subtitles | سمعت عن الخبر الذي جاء من أعلى بتفتيش المنزل |
Les défauts qui caractérisent certains fonds mondiaux, à savoir des décisions imposées d'en haut et des plans, systèmes et structures de gestion parallèles, devraient être évités. | UN | وينبغي تجنب بعض السمات السلبية لبعض الصناديق الرأسية العالمية من قبيل صنع القرارات من القمة إلى القاعدة؛ والخطط والنظم والهياكل الإدارية الموازية. |
Donc tu es un des ces mecs arrogants d'en haut | Open Subtitles | إذاً أنت أحد الرجال المغرورين في الطابق العلوي |
Je voudrais dire que dans mon pays, ces crises ont été imposées d'en haut et de l'extérieur. | UN | وأميل إلى القول إن الأزمات في بلدي قد فُرضت من الأعلى ومن الخارج. |
d'en haut, tu vois les choses différemment. | Open Subtitles | ـ أنا أسمعك ـ عندما تنظر إلى المباراة من الأعلى تُصبح مباراة مُختلفة تماماً |
Vous devez parler du grand lit de roses colorées qui, vu d'en haut, a la forme de notre drapeau national ? | Open Subtitles | أفترض أنك تتحدّث عن السرير الكبير ذو الورود الملونّة الذي عندما يرّى من الأعلى يبدو كشكل علمنا الوطني؟ |
On dirait que les Allemands ne l'ont pas encore regardé d'en haut. | Open Subtitles | يبدو أن الألمان لم يلقَوا نظرّة عليه من الأعلى |
Quand le GIGN sera là, qu'il me couvre d'en haut. | Open Subtitles | أيّها الضابط، حينما تحضر الفرقة الخاصة اطلب منهم المراقبة من الأعلى |
vous pouvez aider les autres à guetter l'armée de Kuvira d'en haut. | Open Subtitles | وانتم الثلاثة بأمكانكم ان تساعدوا متحكموا الهواء الاخرين . لمتابعة امور معسكرات مملكة الارض من فوق |
Non seulement je dois élaguer chaque arbre, mais depuis que les appartements du Ministre sont placés si haut, je dois veiller à ce que les jardins présentent bien vu d'en haut. | Open Subtitles | ليس فقط علينا ان نرسم كل شجرة و لكن بما ان غرفة الوزير تبدوا عالية انا واثق انّ الحدائق تبدو جميلة من فوق |
En plus, si on regarde d'en haut, c'est la carte de Dota. | Open Subtitles | بالاضافة الى ذلك، الإعداد كله هنا إذا نظرتم من فوق يبدو تماما مثل خريطة دوتا. |
Il a reçu une balle dans la poitrine, dont la trajectoire indique qu'elle a été tirée d'en haut et que le coup n'a pas été porté à faible distance. | UN | وأصيب بطلقة في الصدر مسارها من أعلى ومن مسافة ليست قريبة. |
L'une, tirée d'en haut, a pénétré les tissus mous de la partie arrière droite de la tête et est sortie par la nuque pour rentrer ensuite dans le thorax. | UN | ودخلت طلقة من أعلى الأنسجة الطرية على الجانب الأيمن من خلف الرأس اخترقت الرقبة ثم دخلت التجويف الصدري. |
ii) que l’obturateur puisse être manoeuvré d'en haut ou d'en bas; | UN | `٢` يمكن تشغيل الصمام من أعلى أو من أسفل؛ |
Nous sommes convaincus que des interventions décidées d'en haut ne suffisent pas pour réduire les effets des catastrophes. | UN | ونحن مقتنعون بأن تدابير الحد من الكوارث من القمة إلى القاعدة وحدها ليست كافية. |
" Il y avait donc une différence entre ce qui venait du sous-sol et ce qui venait d'en haut. " | Open Subtitles | لذا كان هناك أختلاف بين الآتى من البدروم و الآتى من القمة |
Ou peut-être... mon voisin d'en haut avec la perruque ratée. | Open Subtitles | أو ربما الرجل الذي في الطابق العلوي ذو الباروكة السيئة |
En fait, je viens d'en haut. Je vérifie la sécurité. | Open Subtitles | فى الحقيقة أنا من الاعلى وفى عمل أمنى |
15. Toutefois, de nombreux peuples autochtones restent exposés à des interventions imposées d'en haut par les États qui font peu de cas, voire aucun cas, de leurs droits et de leur situation. | UN | 15- بيد أن العديد من الشعوب الأصلية تظل عرضة لتدخلات جهات عليا في الدولة قلما تراعي حقوق هذه الشعوب وظروفها أو لا تقيم لها وزناً. |
Ils ne veulent pas d'approches imposées d'en haut, non plus que de solutions importées ou imposées de l'extérieur. | UN | فهي لا تريد نهجا تمليها القمة على القاعدة ولا تريد حلولا مستوردة أو مفروضة من الخارج. |