"d'enquête de" - Traduction Français en Arabe

    • لتقصي الحقائق
        
    • التحقيق التابعة
        
    • التحقيق أن
        
    • تقصي الحقائق التابعة
        
    • عن التحقيقات
        
    • التحقيق التي
        
    • التحقيق الذي
        
    • في مجال التحقيق
        
    • التحقيق الصادرة
        
    • التحقيقية
        
    • تقصي الحقائق المنشأة
        
    • على إجراء التحقيقات
        
    • تقصي الحقائق اللصيقة
        
    • التحقيقات التابعة
        
    • لجنةَ تحقيق
        
    1991/1992 Participation aux missions d'enquête de l'OSCE dans le domaine des droits de l'homme dans l'exYougoslavie UN 1991-1992 مشارك في بعثات تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة
    Nous saluons la décision du Conseil des droits de l'homme d'établir une mission d'enquête de haut niveau pour évaluer la situation sur le terrain. UN ونرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان بإنشاء بعثة رفيعة المستوى لتقصي الحقائق لتقييم الحالة من منظور ذلك المجلس.
    Les équipes d'enquête de la MONUIK ont à maintes reprises observé la présence dans ces postes de fusils et de mitrailleuses, qui sont interdits dans la zone démilitarisée. UN وشاهدت فرق التحقيق التابعة للبعثة مرارا وتكرارا في هذه المخافر ومدافع رشاشة وهي محظورة في المنطقة المجردة من السلاح.
    Dans la même résolution, le Conseil a en outre prié la commission d'enquête de lui présenter un rapport écrit à sa vingt-cinquième session. UN وطلب المجلس أيضاً، في ذلك القرار، إلى لجنة التحقيق أن تقدم تقريراً خطياً إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين.
    L'Union européenne regrette que la mission d'enquête de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies ait été empêchée de parcourir le pays. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أسفه إذ أن بعثة تقصي الحقائق التابعة للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان منعت من زيارة البلد.
    Il devrait également rendre publics sans retard les rapports d'enquête de la Komnas HAM. UN وينبغي لها أيضاً القيام، دون تأخير، بنشر تقارير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن التحقيقات التي أجرتها.
    Trente enquêteurs de 17 pays ont participé aux travaux d'enquête de la Commission, ainsi que des experts extérieurs. UN وشارك ثلاثون محققا من 17 بلدا مختلفا في تدابير التحقيق التي وضعتها اللجنة، علاوة على الخبراء الخارجيين.
    À la date de rédaction du présent rapport, il n'avait pas reçu le rapport d'enquête de la Division. UN ووقت إعداد هذا التقرير، لم يكن تقرير التحقيق الذي أجرته تلك الشعبة قد قُدم إلي المكتب.
    Ces jeunes auront pour rôle de se familiariser avec les tâches courantes et le travail d'enquête de la police. UN وسيتمثل دور هؤلاء الشبان في التعود على مهام الشرطة العادية وعلى عملها في مجال التحقيق.
    1991/1992 Participation aux missions d'enquête de l'OSCE dans le domaine des droits de l'homme dans l'exYougoslavie UN 1991-1992 مشارك في بعثات تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة
    Après l'envoi dans la région d'une mission d'enquête de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), il s'est avéré que la déclaration de l'Arménie était exacte. UN وقد ثبتت صحة ما أشارت إليه أرمينا بعدما أرسلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة بعثة لتقصي الحقائق.
    Les facteurs politiques et historiques qui sont à l'origine du génocide sont complexes et ne peuvent être décrits d'une manière détaillée dans un rapport d'enquête de ce type. UN إن القوى السياسية والتاريخية التي أدت إلى هذه اﻹبادة معقدة ولا يمكن وصفها بالتفصيل في تقرير كهذا مكرّس لتقصي الحقائق.
    Ils ont décidé d'entreprendre les initiatives appropriées en vue d'envoyer une mission d'enquête de la CPLP au Timor oriental. UN وقرروا القيام بمبادرات مناسبة بغية إيفاد بعثة لتقصي الحقائق من المجموعة إلى تيمور الشرقية.
    Afin de répondre à ces préoccupations, il a mis au point deux méthodes d’action, à savoir l’envoi de missions d’enquête et de missions d’observation pilotes. UN واتخذ نوعان من اﻹجراءات للاستجابة لهذه الشواغل، وهما إيفاد بعثات لتقصي الحقائق وبعثات لمراقبة المحاكمات.
    Ces travaux font suite aux rapports de la Commission d'enquête de l'ONU et de la Commission nationale d'enquête. UN ويأتي هذا العمل في أعقاب صدور تقريري لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة ولجنة التحقيق الوطنية.
    Il a chargé la commission d'enquête de présenter un rapport écrit au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-cinquième session. UN وطُلب إلى لجنة التحقيق أن تقدم تقريراً شفوياً إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة والعشرين.
    Vous avez récemment déclaré au Conseil exécutif de l'OIAC que la mission d'enquête de l'organisation portant sur les allégations d'utilisation de chlore gazeux en Syrie s'apprêtait à se rendre dans ce pays. UN وقد أبلغتم مؤخرا المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بأن بعثة تقصي الحقائق التابعة للمنظمة بشأن ادعاءات استخدام غاز الكلور في سورية قد بدأت تحضر للاضطلاع بأنشطة ميدانية في سورية.
    Il devrait également rendre publics sans retard les rapports d'enquête de la Komnas HAM. UN وينبغي لها أيضاً القيام، دون تأخير، بنشر تقارير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن التحقيقات التي أجرتها.
    Pouvoirs d'enquête de la Commission des transactions de valeurs mobilières et des opérations à terme UN سلطة التحقيق التي تتمتع بها لجنة اﻷوراق المالية والعقود اﻵجلة
    Lemonson Mpinganjira, charbonnier de son état, a dit à la Commission d'enquête de l'ONU que son camarade, Steven Chizanga, et lui avaient vu deux petits appareils suivre un avion de plus grande taille. UN وذكر الفحّام ليمونسون مبينغانجيرا في شهادته التي أدلى بها في سياق التحقيق الذي أجرته الأمم المتحدة، أنه وزميله ستيفن تشيزانغا شاهدا طائرة كبيرة تتبعها طائرتان أصغر منها حجما.
    Ces jeunes auront pour rôle de se familiariser avec les tâches courantes et le travail d'enquête de la police. UN وسيتمثل دور هؤلاء الشبان في التعود على مهام الشرطة العادية وعلى عملها في مجال التحقيق.
    Il devrait mettre en œuvre rapidement les recommandations de la Commission d'enquête de 2008. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنفذ على وجه السرعة توصيات لجنة التحقيق الصادرة في عام 2008.
    22. Une oratrice a fait référence aux capacités d'enquête de la Cour pénale internationale et à la manière dont le Bureau du Procureur menait des enquêtes internationales. UN 22- وأشارت إحدى المتحدّثات إلى القدرات التحقيقية التي تتمتّع بها المحكمة الجنائية الدولية وإلى الطريقة التي يجري بها مكتب مدّعيها العام تحقيقاته الدولية.
    4. Demande aux deux parties de commencer immédiatement à appliquer de manière intégrale et expéditive les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête de Charm elCheikh (rapport Mitchell) ; UN 4 - تهيب بالجانبين البدء في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق المنشأة في شرم الشيخ (تقرير ميتشيل) بشكل شامل وفوري وسريع؛
    Les questions liées aux capacités d'enquête de l'Organisation seront examinées dans le cadre du rapport détaillé qui sera établi par le Secrétaire général. UN وسيجري استعراض المسائل المتصلة بقدرة المنظمة على إجراء التحقيقات في إطار التقرير الشامل الذي سيعده الأمين العام.
    71. D'autre part, la charge de la preuve incombant aux requérants de la catégorie " D " doit faire la part de la fonction d'enquête de la Commission en général et des comités de commissaires en particulier. UN ١٧ - وينبغي أيضا موازنة عبء الاثبات هذا الذي يقع على عاتق المطالبين من الفئة " دال " بمهمة تقصي الحقائق اللصيقة بوظيفة اللجنة عموما وأفرقة المفوضين بوجه خاص.
    La chambre de la Haute Cour siégeant pendant les vacances judiciaires a également autorisé le Département d'enquête de la police de Dhaka à interroger M. Khan à la prison centrale de Dhaka, si nécessaire. UN ومكنت دائرة الإجازات في المحكمة الأعلى درجة شعبة التحقيقات التابعة لشرطة العاصمة دكا من استجواب السيد خان في مرافق سجن دكا المركزي عند الاقتضاء.
    Notant avec satisfaction la création et les activités de la Commission d'enquête de l'Union africaine pour le Soudan du Sud, et soulignant la nécessité d'enquêtes approfondies et sérieuses sur toutes les exactions, violations des droits de l'homme et violations du droit international humanitaire, afin que tous les responsables soient traduits en justice, UN وإذ يرحّب بإنشاء الاتحاد الأفريقي لجنةَ تحقيق معنية بجنوب السودان، كما يرحب بعمل هذه اللجنة، ويشدد على أهمية إجراء تحقيقات شاملة وجادة في جميع الانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان، وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما يضمن تقديم جميع الجناة إلى العدالة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus