Sauf indication contraire, chacune des obligations ci—après prend effet à la date d'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وما لم يحدد خلاف ذلك، يسري كل التزام مبين أدناه في تاريخ بدء نفاذ البروتوكول. |
Les pays ayant déposé leurs instruments de ratification avant la date d'entrée en vigueur du présent Accord deviennent membres de la Société à cette date. | UN | ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Par exemple, aux fins de la transparence, il importe que les fournisseurs et entrepreneurs connaissent à l'avance les modalités d'entrée en vigueur du marché. | UN | فعلى سبيل المثال، من المهم، من حيث الشفافية، أن يعرف المورِّدون والمقاولون مقدَّما كيفية بدء نفاذ عقد الاشتراء. |
Toutes les demandes devront lui être présentées un an au plus tard après la date d'entrée en vigueur du présent Accord. | UN | وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق. |
L'annexe A au règlement No 2000/2 de la MINUK est amendée en vue d'ajouter le fioul de chauffage à la liste des biens soumis aux droits d'accise et est, par conséquent, remplacée par l'annexe A au présent règlement à partir de la date d'entrée en vigueur du présent règlement. | UN | يصدر بموجب هذا ما يلي: تعديـــل يُعدل المرفق ألف للقاعدة التنظيمية 2000/2 للبعثة بحيث يضاف وقود التدفئة إلى قائمة السلع الخاضعة للمكوس، ونتيجة لذلك يحل محله المرفق ألف لهذه القاعدة التنظيمية اعتبارا من تاريخ بدء نفاذها. بــدء النفــاذ |
iv) Date d'adoption/date d'entrée en vigueur du Règlement sur la transparence: date d'entrée en vigueur: i) Adoption du Règlement sur la transparence ou ii) date ultérieure. | UN | `4` تاريخ اعتماد/نفاذ قواعد الشفافية: تاريخ بدء النفاذ: `1` اعتماد قواعد الشفافية أو `2` تاريخ لاحق. |
Le flou caractérise toujours les probabilités d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما أن احتمالات بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زال يكتنفها الغموض. |
(M. Vattani, Italie) En ce qui concerne le mécanisme d'entrée en vigueur du traité, mon gouvernement souhaite que les principales parties concernées ratifient le traité. | UN | وفيما يخص آلية بدء نفاذ المعاهدة، تميل حكومتي إلى تأمين مشاركة جميع اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر إلى أقصى حد في التصديق. |
Le processus d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ressemble malheureusement au processus en cours à la Conférence du désarmement. | UN | تشبه عملية بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية للأسف الحالة في مؤتمر نزع السلاح. |
Les perspectives d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont accusé un net recul lorsque les États-Unis ont refusé de le ratifier. | UN | وقد واجه إمكان بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نكسة خطيرة برفض عملية التصديق من جانب الولايات المتحدة. |
La tenue de cette conférence et l'adoption de sa déclaration finale ont constitué un moment fort dans le processus d'entrée en vigueur du Traité. | UN | وشكل المؤتمر واعتماد إعلانه الختامي محطتين بارزتين في عملية بدء نفاذ المعاهدة. |
Chacune des parties prendra toutes les mesures nécessaires pour qu'un tel accord soit effectivement en vigueur à son égard dix-huit mois au plus tard après la date d'entrée en vigueur du présent Traité pour cet État. | UN | ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكون مثل الاتفاق المشار اليه في الفقرة ١ نافذا بالنسبة له في موعد لا يتجاوز ثمانية عشر شهرا بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف. |
3. La première élection aura lieu au plus tard [à déterminer] après la date d'entrée en vigueur du présent Protocole. | UN | ٣- يجرى الانتخاب اﻷولي في موعد لا يتجاوز ]يحدد فيما بعد[ من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول. |
Le présent Protocole entrera en vigueur à l'égard de chaque État à la date du dépôt de son instrument de ratification auprès du Dépositaire, ou à la date d'entrée en vigueur du Traité si celle-ci est postérieure. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى كل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع أو تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية أيهما أحدث. |
Dans les 45 jours suivant la date d'entrée en vigueur du présent Accord, les deux Parties soumettront leurs revendications au Secrétaire, ainsi que les éléments venant étayer celles-ci, dans les limites du mandat de la Commission. | UN | 8 - في غضون 45 يوما من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق، يقدم كل طرف إلى أمين اللجنة مطالباته وأدلته المتصلة بولاية اللجنة. |
Nous sommes inquiets quant aux perspectives d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais qui a été négocié avec succès en 1996 sous la présidence de l'un de mes prédécesseurs, l'Ambassadeur Ramaker. | UN | ويساورنا القلق إزاء آفاق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تكللت مفاوضاتها بالنجاح في عام 1996 برئاسة أحد أسلافي، السفير راماكير. |
78. Mme EVATT signale une modification : la date d'entrée en vigueur du règlement intérieur comprenant les derniers amendements est le 11 août 1997, date de sa publication, et la cote de ce document sera mentionnée. | UN | ٨٧- السيدة إيفات أشارت إلى تعديل هو: إن تاريخ بدء نفاذ النظام الداخلي الذي يتضمن التعديلات اﻷخيرة هو ١١ آب/أغسطس ٧٩٩١ وهو تاريخ إصدار الوثيقة كما سيذكر رقم هذه الوثيقة. |
v) Portant sur des faits antérieurs à la date d'entrée en vigueur du présent Protocole à l'égard de l'État Partie intéressé, à moins que ces faits ne persistent après cette date. | UN | ' ٥ ' أن تكون الوقائع موضع الرسالة قد وقعت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية ما لم تكن هذه الوقائع مستمرة حتى اليوم. |
2. Cette utilisation sera réévaluée deux ans au plus tard après la date d'entrée en vigueur du présent Protocole. | UN | ٢- يعاد تقييم هذا الاستخدام في موعد لا يتجاوز سنتين بعد تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول. |
La date d'entrée en vigueur du dispositif n'a pas été déterminée. | UN | وينتظر تحديد تاريخ بدء النفاذ. |
Le présent Accord entrera en vigueur à la date d'entrée en vigueur du Protocole. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ البروتوكول. |