Pour beaucoup trop d'entre nous, le problème n'est pas tant la non-viabilité des choix opérés qu'une absence de choix. | UN | غير أن المشكلة في رأي العديد منا لا تكمن في اعتماد خيارات غير مستدامة، بل بالأحرى في انعدام الخيارات أصلا. |
Heureusement, il accompagnera beaucoup d'entre nous à New York pour suivre les travaux de la Première Commission et ensuite se retirera. | UN | ومن حسن الحظ أنه سيصحب العديد منا إلى نيويورك لمتابعة أعمال اللجنة الأولى ثم يتقاعد من بعد ذلك. |
Nombre d'entre nous en subissent depuis longtemps les effets. | UN | فقد عانى الكثيرون منا طويلا من تجارب بائسة منه. |
Quelques-uns d'entre nous iront au village et détruiront les réserves céréalières. | Open Subtitles | قلّة منّا ستدخل المدينة وتدمّر مخزون الشتاء من الحبوب. |
Le représentant d'Israël a parlé du miroir dans lequel chacun d'entre nous doit se regarder. | UN | على كل، أشار ممثـــل إسرائيــــل إلــى موضوع المــــرآة التي على كل منا أن ينظر فيها. |
Je veux rappeler avec force que chacun d'entre nous, en signant la Charte des Nations Unies, y a solennellement souscrit et adhéré. | UN | وأود أن أعيد التذكير بأن كل واحد منا بتوقيعه على ميثاق الأمم المتحدة، قد التزم جديا بالامتثال لذلك الميثاق. |
Mais certains d'entre nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. | UN | ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية. |
Pour beaucoup d'entre nous parmi les PMA, ces critères sont trop restrictifs, et parfois même impossibles à atteindre. | UN | والعديد منا في أقل البلدان نموا وجد المعايير شديدة الصرامة، وفي بعض الأحيان، تتعدى حدود قدرتنا. |
Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. | UN | ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين. |
Avec le temps, chacun d'entre nous devrait pouvoir répondre à cette question. | UN | ومع مرور الوقت، ينبغي لكل منا أن يجب عن ذلك السؤال. |
Aucun d'entre nous ne peut rester indifférent face à une telle dévastation. | UN | ولا يمكن لأي منا أن يظل غير مبال تجاه هذا الدمار. |
Si nous devions nous demander si nous sommes plus en sécurité aujourd'hui qu'il y a 20 ans, je pense que très peu d'entre nous dirions oui. | UN | وإذا ما سألنا أنفسنا عما إذا كنا في أمان أكبر الآن مقارنة بما كنا عليه قبل 20 عاما، أعتقد أنه لن يجيب بنعم سوى قلة منا. |
Pour ceux d'entre nous qui sont directement menacés par des défis mondiaux majeurs, espérons que la compréhension et la stabilité l'emporteront. | UN | أما بالنسبة لمن منا يقف على الخط الأمامي للتحديات العالمية الكبيرة، فندعو الله بأن يسود قدر كبير من التفاهم والاستقرار. |
Maintenant, lequel d'entre nous peut rendre ta vie plus incomfortable ? | Open Subtitles | الآن، أي منا يمكنه جعل حياتك أكثر صعوبة ؟ |
N'importe qui d'entre nous dans cette pièce pourrait en être porteur. | Open Subtitles | فأي شخص منا بهذه القاعة قد يكون حاملاً للفيروس. |
À la seconde où il meurt, mes associés se défausseront et assassineront chacun d'entre nous. | Open Subtitles | في اللحظة التي سيموت فيها سيوقف شركائي خسائرهم وسيقتلون كل واحد منا |
Alors moi je suggère qu'on se terre ici pour la nuit, après quoi un ou deux d'entre nous pourront toujours y aller. | Open Subtitles | لذلك أقترح ربما نحن حفرة هنا حتى الصباح، ثم واحد أو اثنين منا يمكن أن تجعل الذهاب إليها. |
Comme tu peux l'imaginer, ce cadeau ne va pas à ceux d'entre nous qui restent. | Open Subtitles | لك أن تتصوّر أن ذلك التهديد لا يريح بال من تبقّى منّا. |
Sa présence spirituelle demeurera très certainement parmi nous, et tout particulièrement parmi ceux d'entre nous qui ont bénéficié de sa vitalité. | UN | ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها. |
En attendant, certains d'entre nous doivent trancher en petits dés. | Open Subtitles | في ذاتا لوقت، على أحدنا أن يقطع المربعات |
Peut-être que ceux d'entre nous qui étaient dans l'avion devraient faire profil bas un moment. | Open Subtitles | ربما نحن أصحاب قضية الطائرة علينا أن نبقي رؤوسنا منخفضة لبعض الوقت. |
Si tu devais choisir l'un d'entre nous, tu choisirait qui ? | Open Subtitles | صديقي إذا كنت تريد شخصاً مننا فمن سوف تختار؟ |
On a peur, mais certains d'entre nous sont un peu plus discrets que d'autres. | Open Subtitles | نحن كذلك، لكن بعضنا أكثر هدوءاً بشأن الأمر أكثر من الآخرين. |
Les accidents de la route ont affecté, et continuent d'affecter, chacun d'entre nous d'une façon ou d'une autre. | UN | لقد أثرت حوادث حركة المرور على الطرق علينا جميعا بطريقة أو بأخرى. |
Nous sommes heureux de voir le retour de l'une d'entre nous. | Open Subtitles | نحُن سعداء للغاية بعودة واحدة مِنا حديثًا. عادت لـقطيعنا. |
Ou bien ils ont le dossier complet de chacun d'entre nous. | Open Subtitles | أو ربما أنهم لديهم ملف شخصى لكل فرد فينا |
Pour le respect de l'impartialité et de l'intérêt des parties, l'un d'entre nous doit être dessaisi. | Open Subtitles | فانه من اجل العدالة ولمصلحة الطرفين يجب على احدنا ان ينسحب من القضية |
Par lequel d'entre nous étais-tu attirée à la base ? | Open Subtitles | أيَّا واحد منَّا أنتِ منجذبة إليه من البداية؟ |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'ambassadeur du Maroc de son intervention très utile - je veux croire que chacun d'entre nous en tirera la leçon qui s'impose. | UN | الرئيس: أشكر السفير بن جلون تويمي من المغرب على بيانه المفيد للغاية وأنا على ثقة من أن هذا البيان سيؤخذ بعين الاعتبار من جانبنا جميعا في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est évident que chacun d'entre nous, ici présent, sait parfaitement que la dignité humaine est universelle et qu'elle est le droit le plus fondamental et le plus absolu. | UN | من الواضح أن لدينا جميعا هنا اليوم فهما جليا عن الطابع العالمي لكرامة اﻹنسان: فهي أكثر الحقوق اتصافا بأنه أساسي ومطلق. |
Si l'une d'entre nous cède à cette colère, on ne sera jamais ce qui est arrivé à notre mère. | Open Subtitles | إن قامت أحدانا بالأستسلام لهذا الغضب لن نعلم أبداً ما حدث لوالدتنا أبداً |