"d'entre nous" - Translation from French to Arabic

    • منا
        
    • منّا
        
    • بيننا
        
    • أحدنا
        
    • نحن
        
    • مننا
        
    • بعضنا
        
    • علينا جميعا
        
    • مِنا
        
    • فينا
        
    • احدنا
        
    • منَّا
        
    • جانبنا جميعا
        
    • لدينا جميعا
        
    • أحدانا
        
    Pour beaucoup trop d'entre nous, le problème n'est pas tant la non-viabilité des choix opérés qu'une absence de choix. UN غير أن المشكلة في رأي العديد منا لا تكمن في اعتماد خيارات غير مستدامة، بل بالأحرى في انعدام الخيارات أصلا.
    Heureusement, il accompagnera beaucoup d'entre nous à New York pour suivre les travaux de la Première Commission et ensuite se retirera. UN ومن حسن الحظ أنه سيصحب العديد منا إلى نيويورك لمتابعة أعمال اللجنة الأولى ثم يتقاعد من بعد ذلك.
    Nombre d'entre nous en subissent depuis longtemps les effets. UN فقد عانى الكثيرون منا طويلا من تجارب بائسة منه.
    Quelques-uns d'entre nous iront au village et détruiront les réserves céréalières. Open Subtitles قلّة منّا ستدخل المدينة وتدمّر مخزون الشتاء من الحبوب.
    Le représentant d'Israël a parlé du miroir dans lequel chacun d'entre nous doit se regarder. UN على كل، أشار ممثـــل إسرائيــــل إلــى موضوع المــــرآة التي على كل منا أن ينظر فيها.
    Je veux rappeler avec force que chacun d'entre nous, en signant la Charte des Nations Unies, y a solennellement souscrit et adhéré. UN وأود أن أعيد التذكير بأن كل واحد منا بتوقيعه على ميثاق الأمم المتحدة، قد التزم جديا بالامتثال لذلك الميثاق.
    Mais certains d'entre nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. UN ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Pour beaucoup d'entre nous parmi les PMA, ces critères sont trop restrictifs, et parfois même impossibles à atteindre. UN والعديد منا في أقل البلدان نموا وجد المعايير شديدة الصرامة، وفي بعض الأحيان، تتعدى حدود قدرتنا.
    Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. UN ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين.
    Avec le temps, chacun d'entre nous devrait pouvoir répondre à cette question. UN ومع مرور الوقت، ينبغي لكل منا أن يجب عن ذلك السؤال.
    Aucun d'entre nous ne peut rester indifférent face à une telle dévastation. UN ولا يمكن لأي منا أن يظل غير مبال تجاه هذا الدمار.
    Si nous devions nous demander si nous sommes plus en sécurité aujourd'hui qu'il y a 20 ans, je pense que très peu d'entre nous dirions oui. UN وإذا ما سألنا أنفسنا عما إذا كنا في أمان أكبر الآن مقارنة بما كنا عليه قبل 20 عاما، أعتقد أنه لن يجيب بنعم سوى قلة منا.
    Pour ceux d'entre nous qui sont directement menacés par des défis mondiaux majeurs, espérons que la compréhension et la stabilité l'emporteront. UN أما بالنسبة لمن منا يقف على الخط الأمامي للتحديات العالمية الكبيرة، فندعو الله بأن يسود قدر كبير من التفاهم والاستقرار.
    Maintenant, lequel d'entre nous peut rendre ta vie plus incomfortable ? Open Subtitles الآن، أي منا يمكنه جعل حياتك أكثر صعوبة ؟
    N'importe qui d'entre nous dans cette pièce pourrait en être porteur. Open Subtitles فأي شخص منا بهذه القاعة قد يكون حاملاً للفيروس.
    À la seconde où il meurt, mes associés se défausseront et assassineront chacun d'entre nous. Open Subtitles في اللحظة التي سيموت فيها سيوقف شركائي خسائرهم وسيقتلون كل واحد منا
    Alors moi je suggère qu'on se terre ici pour la nuit, après quoi un ou deux d'entre nous pourront toujours y aller. Open Subtitles لذلك أقترح ربما نحن حفرة هنا حتى الصباح، ثم واحد أو اثنين منا يمكن أن تجعل الذهاب إليها.
    Comme tu peux l'imaginer, ce cadeau ne va pas à ceux d'entre nous qui restent. Open Subtitles لك أن تتصوّر أن ذلك التهديد لا يريح بال من تبقّى منّا.
    Sa présence spirituelle demeurera très certainement parmi nous, et tout particulièrement parmi ceux d'entre nous qui ont bénéficié de sa vitalité. UN ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها.
    En attendant, certains d'entre nous doivent trancher en petits dés. Open Subtitles في ذاتا لوقت، على أحدنا أن يقطع المربعات
    Peut-être que ceux d'entre nous qui étaient dans l'avion devraient faire profil bas un moment. Open Subtitles ربما نحن أصحاب قضية الطائرة علينا أن نبقي رؤوسنا منخفضة لبعض الوقت.
    Si tu devais choisir l'un d'entre nous, tu choisirait qui ? Open Subtitles صديقي إذا كنت تريد شخصاً مننا فمن سوف تختار؟
    On a peur, mais certains d'entre nous sont un peu plus discrets que d'autres. Open Subtitles نحن كذلك، لكن بعضنا أكثر هدوءاً بشأن الأمر أكثر من الآخرين.
    Les accidents de la route ont affecté, et continuent d'affecter, chacun d'entre nous d'une façon ou d'une autre. UN لقد أثرت حوادث حركة المرور على الطرق علينا جميعا بطريقة أو بأخرى.
    Nous sommes heureux de voir le retour de l'une d'entre nous. Open Subtitles نحُن سعداء للغاية بعودة واحدة مِنا حديثًا. عادت لـقطيعنا.
    Ou bien ils ont le dossier complet de chacun d'entre nous. Open Subtitles أو ربما أنهم لديهم ملف شخصى لكل فرد فينا
    Pour le respect de l'impartialité et de l'intérêt des parties, l'un d'entre nous doit être dessaisi. Open Subtitles فانه من اجل العدالة ولمصلحة الطرفين يجب على احدنا ان ينسحب من القضية
    Par lequel d'entre nous étais-tu attirée à la base ? Open Subtitles أيَّا واحد منَّا أنتِ منجذبة إليه من البداية؟
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'ambassadeur du Maroc de son intervention très utile - je veux croire que chacun d'entre nous en tirera la leçon qui s'impose. UN الرئيس: أشكر السفير بن جلون تويمي من المغرب على بيانه المفيد للغاية وأنا على ثقة من أن هذا البيان سيؤخذ بعين الاعتبار من جانبنا جميعا في مؤتمر نزع السلاح.
    Il est évident que chacun d'entre nous, ici présent, sait parfaitement que la dignité humaine est universelle et qu'elle est le droit le plus fondamental et le plus absolu. UN من الواضح أن لدينا جميعا هنا اليوم فهما جليا عن الطابع العالمي لكرامة اﻹنسان: فهي أكثر الحقوق اتصافا بأنه أساسي ومطلق.
    Si l'une d'entre nous cède à cette colère, on ne sera jamais ce qui est arrivé à notre mère. Open Subtitles إن قامت أحدانا بالأستسلام لهذا الغضب لن نعلم أبداً ما حدث لوالدتنا أبداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more