"d'entreposage" - Traduction Français en Arabe

    • التخزين
        
    • تخزين
        
    • للتخزين
        
    • خزن
        
    • الخزن
        
    • لتخزين
        
    • المستودعات
        
    • والتخزين
        
    • المخازن
        
    • لخزن
        
    • التخزينية
        
    • تخزينها
        
    • المخزن
        
    • خزنها
        
    • المستودع المركزي
        
    Il tire donc la même conclusion en ce qui concerne les frais d'entreposage. UN وتوصل الفريق إلى النتيجة ذاتها في حالة تكاليف التخزين المطالب بالتعويض عنها.
    Le dédouanement préalable aura pour conséquence directe une réduction des frais d'entreposage. UN ستقل رسوم التخزين والمخازن كنتيجة مباشرة للتخليص السابق على وصول البضاعة.
    ─ Augmentation des frais d'entreposage sur les lieux d'origine des marchandises; UN - زيادة تكاليف التخزين في اﻷماكن التي تأتي منها المنتجات المتعاقد عليها؛
    :: Construire des installations locales d'entreposage et des mécanismes de transport, y compris la chaîne du froid pour la préservation des aliments; UN :: تشييد مرافق تخزين محلية وتوفير آليات النقل، بما في ذلك التخزين بسلال التبريد لحفظ الغذاء
    Les opérations utilisent aussi des installations de stockage et d'entreposage situées à Brindisi (Italie). UN وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن العمليات تستخدم مرافق للتخزين والايداع في برينديزي بايطاليا.
    Les conditions actuelles de répartition et d'entreposage du HMX à Al Qa Qua ne facilitent pas le contrôle et posent des problèmes de sûreté. UN لكن ظروف خزن هذه المواد في مؤسسة القعقاع غير ملائمة للرصد، وهي تثير بعض المخاوف من زاوية السلامة.
    Il était difficile au stade actuel d'évaluer le nombre de sites d'entreposage soumis aux visites et pas au contrôle. UN وأوضح أن من الصعب في المرحلة الحالية تقدير عدد مواقع التخزين الخاضعة للزيارات، لا للرصد.
    Les activités d'entreposage à court terme revêtent une importance majeure dans la plupart des situations d'urgence. UN وتعد أنشطة التخزين القصيرة اﻷجل ذات أهمية كبيرة في معظم حالات الطوارئ.
    L'UNICEF assume la responsabilité des opérations d'entreposage et de distribution aux bénéficiaires dans la plupart de ces pays; UN وتضطلع اليونيسيف بالمسؤولية عن عمليات التخزين والتوزيع على المستعملين النهائيين في معظم هذه البلدان؛
    Il est également nécessaire d'appuyer le développement des infrastructures agricoles telles que les systèmes d'irrigation et d'entreposage et les installations de traitement. UN كما أنه من الضروري دعم تطوير الهياكل الأساسية في القطاع الزراعي، مثل نظم الري ومرافق التخزين والتجهيز.
    Les frais d'entreposage et les droits de garde supplémentaires ne sont pas remboursés, à l'exception de ceux qui, de l'avis du Secrétaire général, découlent directement de l'expédition. UN ولا تُرد رسوم التخزين وغرامات التأخر في الاستلام إلا إذا رأى الأمين العام أنها مترتبة بصورة مباشرة على نقل الشحنة؛
    Les frais d'entreposage et les droits de garde supplémentaires ne sont pas remboursés sauf si le Secrétaire général établit qu'ils découlent directement de l'expédition; UN ولا ترد رسوم التخزين وغرامات التأخر في الاستلام، إلا إذا رأى الأمين العام أنها مترتبة بصورة مباشرة على نقل الشحنة؛
    Un autre a préconisé l'adoption de critères pour les installations d'entreposage du mercure. UN ودعا ممثل آخر إلى اتباع معايير من أجل مرافق تخزين الزئبق.
    Ces problèmes pourraient résulter de modes d'entreposage inappropriés, d'un mélange de substances incompatibles ou d'une accumulation de déchets. UN فقد يحدث تخزين غير سليم وخلط للمواد غير المتماثلة وتراكم للنفايات.
    Des systèmes automatiques d'extinction d'incendie devraient être en place dans les zones d'entreposage des déchets liquides inflammables et autres zones à risques. UN وينبغي استخدام النظم الأوتوماتيكية لكبح الحرائق لدى تخزين النفايات السائلة القابلة للاشتعال. وفي مناطق المخاطر الأخرى.
    Des méthodes modernes d'entreposage et de transport sont utilisées pour éliminer les fuites d'opium pendant le transit ou le transfert. UN وتستخدم أساليب حديثة للتخزين والنقل من أجل القضاء علـــى التسرب أثناء عبور ونقل اﻷفيون.
    La technologie d'entreposage des matières nucléaires a été pleinement développée au cours des dernières décennies, et cette expérience sera directement applicable aux arrangements multinationaux. UN وقد اكتمل تطوير تكنولوجيا خزن المواد النووية خلال العقود الأخيرة، وسوف يمكن تطبيق هذه الخبرات بصورة مباشرة على الترتيبات المتعددة الجنسيات.
    Ces responsabilités constituent un coût inhérent à la gestion des opérations ordinaires d'une installation multilatérale d'entreposage. UN فهذه المسؤوليات تنطوي على تكلفة تدخل في صلب إدارة العمليات المعتادة في مرافق الخزن المتعددة الجنسيات.
    Par exemple, il a obtenu des exploitants portuaires israéliens des jours supplémentaires d'entreposage gratuit pour les marchandises palestiniennes; UN وعلى سبيل المثال، حصل المجلس من مشغلي الموانئ الإسرائيليين على أيام إضافية بالنسبة لتخزين السلع الفلسطينية.
    Ce dépassement a été partiellement compensé par l'imputation des frais d'entreposage et de réfrigération à la rubrique des dépenses au titre des contingents. UN ويقابل هذه الزيادة جزئيا تسجيل تكاليف المستودعات والتبريد ضمن فئة نفقات الوحدات العسكرية.
    Rapport du Commissaire aux comptes sur la passation de marchés de services de transport terrestre, d'entreposage et de manutention et réponse de la direction du PAM UN تقرير المراجع الخارجي بشأن شراء عقود النقل البري والتخزين والمناولة، وردّ إدارة البرنامج عليه
    Le second améliorera la capacité régionale de réaction aux catastrophes naturelles et aux crises humanitaires, et servira de site d'entreposage pour l'ONU, la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge. UN والثاني سيحسّن القدرة الإقليمية للاستجابة للكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية، وستُبنى فيه المخازن التي توضع فيها بنود ومعدات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة والصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    La Caisse comptait aussi acquérir et mettre en place un système d'entreposage des données doté de capacités d'extraction d'ici au deuxième trimestre de 2005. UN ويتوقع أيضا الصندوق أن يقتني وينفذ نظاما لخزن البيانات ذي قدرات على استخراج البيانات في الربع الثاني من عام 2005.
    Le PAM a porté sa capacité d'entreposage dans la ville à 6 400 tonnes métriques afin d'assurer que des stocks d'urgence soient disponibles lorsque les pluies commencent. UN وزاد برنامج الأغذية العالمي السعة التخزينية في المدينة إلى 400 6 طن لضمان توافر المخزون الطارئ عند بدء هطول الأمطار.
    Les sections VI et VII fixent des restrictions à l'achat, à la possession et à la destruction des explosifs, et définissent également des conditions d'entreposage. UN ويبيّن الجزآن السادس والسابع القيود المفروضة على امتلاك المتفجرات والتصرف فيها، وكذلك متطلبات وظروف تخزينها.
    Avec de petites modifications visant à renforcer la sûreté, ces deux silos constituent une amélioration réelle par rapport aux conditions actuelles d'entreposage à Al Qa Qaa. UN وبالفعل لو أدخلت تعديلات طفيفة لتحسين درجة اﻷمن ﻷصبحت هاتان الغرفتان أفضل حقا من المخزن الراهن في القعقاع.
    L'inspection porte sur le contenu, la composition, la qualité et les conditions d'entreposage des médicaments et sur les conditions dans lesquelles ils sont fabriqués, vendus et livrés. UN وتشمل عمليات التفتيش محتوى المنتجات الدوائية وتركيبها ومدى جودتها وطريقة خزنها والظروف التي يجري فيها تصنيع المنتجات الدوائية أو بيعها أو توريدها.
    Dans le cadre de la troisième phase de la restructuration, le personnel du Service des communications et de l'informatique chargé des activités d'entreposage sera également transféré à la Section des services centraux d'entreposage et de distribution. UN كما سيتم توحيد عنصر التخزين في دائرة خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ضمن مفهوم المستودع المركزي الشامل كجزء من المرحلة الثالثة في إعادة الهيكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus