Obtenir le remboursement par un organisme d'exécution en Afrique du trop-perçu de 214 058 dollars ou d'envisager de comptabiliser ce montant en pertes | UN | استرداد المبلغ الذي قدره 058 214 دولارا المدفوع بشكل أكثر من المطلوب إلى وكالة منفذة في أفريقيا أو النظر في شطبه صفر |
La délégation chinoise demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accéder aux 13 instruments antiterroristes internationaux. | UN | ويدعو وفده البلدان التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب إلى النظر في ذلك. |
À cet égard, il était également utile d'envisager les avantages sociaux diffus découlant de l'augmentation des connaissances scientifiques. | UN | وفي هذا الصدد، من المفيد أيضا النظر في المنافع الاجتماعية الأعمّ التي يمكن جنيها من زيادة المعارف العلمية. |
Il recommande à l'État partie d'envisager de fusionner ces deux permanences en une seule permanence nationale, pour plus d'efficacité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في توحيد هذين الخطين الهاتفين في خط هاتفي وطني واحد من أجل مزيد من الكفاءة. |
La représentante du Népal conjure les pays qui ont émis des réserves sur la Convention d'envisager de les retirer. | UN | وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات. |
Mais il peut se faire que ce dernier conseille au Secrétaire général d'envisager un autre candidat pour des raisons de diversité; | UN | ويمكنها في مناسبات قليلة أن تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في ملف مرشح آخر لاعتبارات تتعلق بالتنوع؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في ما يلي: |
La Conférence sur le TNP a reconnu qu'il convenait d'envisager de nouvelles mesures dans cette voie. | UN | وقد وافق مؤتمر معاهدة عدم الانتشار على ضرورة النظر في اتخاذ خطوات أخرى في هذا المجال. |
La délégation hongroise partage les vues d'autres délégations sur la nécessité d'envisager des procédures et des délais plus stricts. | UN | وقال إن وفده يتفق مع الوفود اﻷخرى على ضرورة النظر في اتخاذ إجراءات قانونية ومواعيد نهائية أكثر صرامة. |
Il conviendrait d'envisager de modifier la politique de recrutement, peut—être en fixant des quotas pour les Tamouls. | UN | وينبغي النظر في تغيير سياسة التجنيد في الجيش، من خلال تخصيص حصة للتاميل فيه مثلاً. |
À cet égard, elle a suggéré d'envisager la tenue de consultations régionales. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنه ينبغي النظر في إجراء مشاورات إقليمية. |
On a en outre signalé que face à ces menaces de portée mondiale, il importait d'envisager des contre-mesures de même envergure. | UN | كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات. |
Il faudrait tirer les choses au clair avant d'envisager toute nouvelle approche. | UN | وقال إن الوضوح الشامل مطلوب قبل النظر في أي نهج يتبع. |
Il lui recommande en outre d'envisager de ratifier la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التصديق على اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Le programme proposé recommandera à la troisième session d'envisager une deuxième étape du recensement. | UN | وسيوصي البرنامج المقترح بالنظر في المرحلة الثانية للاستقصاء خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Le Secrétariat a été prié d'envisager de reformuler la recommandation dans ce sens. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في إعادة صياغة التوصية على هذا النحو. |
7. Demande également aux pays en développement d'envisager d'accroître leur appui aux activités de coopération technique entre pays en développement. | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى البلدان النامية أن تنظر في زيادة دعمها ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Mais il peut se faire que ce dernier conseille au Secrétaire général d'envisager un autre candidat pour des raisons de diversité; | UN | ويمكنها في مناسبات قليلة أن تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في ملف مرشح آخر لاعتبارات تتعلق بالتنوع؛ |
Certaines délégations réitèrent leurs appels aux pays qui ne sont pas en mesure d'envisager d'offrir davantage de places de réinstallation. | UN | وكررت بعض الوفود نداءها إلى البلدان بأن تنظر في توفير أماكن إضافية لإعادة التوطين إن كانت قادرة على ذلك. |
Elles permettront aussi de faire mieux comprendre l'étendue des problèmes actuels et d'envisager l'adoption des mesures voulues pour y remédier. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستيسر هذه اﻷنشطة فهم حجم المشاكل القائمة والنظر في اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهتها. |
À ce propos, je recommande au Conseil de sécurité d'envisager de proroger de quatre mois le mandat de la FISNUA. | UN | وفي هذا الصدد، أوصي مجلس الأمن بأن ينظر في تمديد تقني لولاية القوة الأمنية المؤقتة مدته أربعة أشهر. |
Aussi prie-t-elle instamment l'État partie d'envisager de ratifier le Protocole facultatif dans les meilleurs délais. | UN | ولذلك حثت الدولة الطرف على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري في أسرع وقت ممكن. |
Il est donc très difficile d'envisager une exploitation commerciale de ces ressources. | UN | وهذا يجعل التفكير في الاستغلال التجاري لهذه الموارد أمرا صعبا للغاية. |
Il était possible d'envisager un tel cheminement, en particulier si la communauté internationale abordait cet arrangement comme une étape provisoire, et non comme une position définitive. | UN | ومن الممكن تصور مثل هذه العملية، خاصة إذا كان المجتمع الدولي ينظر إلى كل ترتيب على أنه خطوة مؤقتة، وليس موقفاً نهائياً. |
Cela s'applique également à la demande d'envisager une augmentation du nombre des membres permanents. | UN | وهذا ينطبق بدوره على الدعوة الى إيلاء الاعتبار لزيادة عدد اﻷعضاء الدائمين. |
En pareil cas, il pouvait être difficile et parfois peu souhaitable d'envisager une suppression de la mesure, comme dans le cas des mesures discriminatoires. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون من الصعب وربما من غير المستصوب توخي إزالة التدبير، كما هو الحال عندما يتعلق الأمر بتدبير تمييزي. |
Elle demande instamment aux États Membres d'envisager de supprimer les programmes qui ne présentent plus d'intérêt, afin de dégager des fonds pour financer des programmes répondant mieux aux besoins du moment. | UN | وحث أيضا الدول اﻷعضاء على أن تنظر بجدية في إلغاء البرامج التي لم تصبح ذات أهمية من أجل تحرير موارد مالية من أجل برامج تلبي أكثر احتياجات راهنة. |
d'envisager de créer, à Douchanbé, un centre sur la réduction des risques de catastrophe en Asie centrale. | UN | النظر في إمكانية إنشاء مركز في آسيا الوسطى معني بالحد من مخاطر الكوارث في دوشانبي. |
Le Comité recommande donc à l'État partie d'envisager de subventionner les associations organisant de tels cours. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في تمويل الجمعيات التي تنظم هذه الدروس والدورات. |