On a également relevé la nécessité d'examiner ces questions par rapport aux trois piliers du développement durable. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى النظر في هذه المسائل داخل سياق الدعامات الثلاث للتنمية المستدامة. |
Le Comité a décidé d'examiner ces éléments compte tenu des indications que lui donnerait l'Assemblée générale. | UN | وقد قررت اللجنة النظر في هذه العناصر في ضوء توجيهات الجمعية العامة. |
Il incombe à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner ces demandes et de statuer à leur sujet. | UN | وعلى الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في تلك الطلبات والبت فيها. |
Le Comité se propose, si besoin est, d'examiner ces réclamations une par une. | UN | ويعتزم الفريق، حيثما كان ذلك ضروريا، أن يجري استعراض هذه المطالبات على نحو متبادل. |
La conférence avait pour but d'examiner ces questions dans un contexte à la fois historique et contemporain, et d'étudier les moyens d'éliminer les discours haineux. | UN | وكان الهدف من المؤتمر دراسة هذه القضايا في سياقاتها التاريخية والمعاصرة، ومناقشة سبل القضاء على خطاب الكراهية. |
L'idée d'examiner ces questions ne pose aucun problème, et je crois que personne ne contestera cette affirmation. | UN | ولا ضيْر في مناقشة هذه القضايا، وأنا لا أعتقد أن أحداً في المؤتمر لا يوافق على ذلك. |
L'ouverture d'une conférence de plénipotentiaires chargée d'examiner ces questions serait également à éviter. | UN | وينبغي أيضاً تجنُّب عقد مؤتمر للمفوضين لمناقشة هذه المسائل. |
Les organes subsidiaires sont convenus d'examiner ces questions dans le cadre d'un groupe de travail commun. | UN | واتفقت الهيئتان الفرعيتان، على النظر في هذين البندين من قِبَل فريق اتصال مشترك. |
Le Groupe ACP est en train d'examiner ces questions d'une manière coordonnée dans son cadre institutionnel. | UN | ومجموعة الدول التي أمثلها تنظر في هذه المسائل بطريقة منسقة في إطارها المؤسسي. |
Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'examiner ces recommandations et de les appliquer. | UN | وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك. |
Il appartient au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale d'examiner ces demandes et de se prononcer à leur sujet. | UN | ويقع على عاتق الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في هذه الطلبات والبت فيها. |
Il conviendrait d'examiner ces questions et de mettre à jour la recommandation appropriée. | UN | وقد يتطلب الأمر النظر في هذه المسائل ووضع التوصيات المناسبة بشأنها. |
1.2 Le 16 juillet 2001, le Comité a décidé d'examiner ces communications conjointement. | UN | 1-2 وفي 16 تموز/يوليه 2001، قررت اللجنة النظر في هذه البلاغات معاً. |
Il attend avec intérêt d'examiner ces questions plus en détail dans le cadre des consultations officieuses de la Commission. | UN | وقالت إن المجموعة تتطلع أيضا إلى النظر في تلك المسائل بطريقة أكثر تفصيلا خلال المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة. |
On a estimé qu'il fallait donner au Comité spécial la possibilité d'examiner ces documents avant leur publication. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي منح اللجنة الخاصة فرصة استعراض هذه الوثائق قبل نشرها. |
M. Eide a insisté sur la nécessité d'examiner ces questions dans tout débat consacré aux moyens de faire respecter les normes envisagées. | UN | وأكد السيد إيدي على ضرورة دراسة هذه القضايا عند مناقشة سُبُل ضمان الامتثال لمشروع المعايير. |
Il a été suggéré d'examiner ces questions plus avant dans le commentaire ou dans une note accompagnant la recommandation 6. | UN | ورئي أنه يمكن مناقشة هذه المسائل بمزيد من التفصيل في التعليق أو في حاشية تُلحَقُ بالتوصية 6. |
Les membres de l'Union européenne souhaitent avoir l'occasion d'examiner ces documents entre eux. | UN | ولاحظ أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيرحّبون بإتاحة الفرصة لهم لمناقشة هذه الوثائق. |
Avant d'examiner ces deux options, il est peut-être utile de rappeler brièvement la structure actuelle des secrétariats des trois conventions. 21. Cette structure se résume comme suit : | UN | ولكن قبل النظر في هذين الخيارين قد يكون من المفيد إجراء استعرض وجيز للهيكل القائم بالنسبة لهذه الأمانات. 21 - فهيكل الإدارة الحالي لأمانات الاتفاقيات الثلاث يمكن تلخيصه فيما يلي: |
La Commission est ensuite tenue d'examiner ces plaintes, dans le cadre de son mandat, conformément aux normes et procédures établies par la Convention. | UN | وعلى اللجنة عندئذٍ أن تنظر في هذه الادعاءات ضمن إطار اختصاصها، مطبقةً المبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Il revient à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner ces demandes et de se prononcer. | UN | والجمعية العامة ومجلس الأمن مختصان بالنظر في هذه الطلبات والبت فيها. |
Elle a décidé de reporter une nouvelle fois la création de sous-commissions chargées d'examiner ces demandes. | UN | وقررت اللجة أن ترجئ من جديد إنشاء لجان فرعية للنظر في تلك الطلبات. |
Le temps est venu d'examiner ces questions dans le cadre d'une instance spéciale, que la Bulgarie est prête à accueillir. | UN | ولقد حان الوقت للنظر في هذه المسائل في محفل خاص ترحب بلغاريا باستضافته. |
Je prie vivement les délégations d'examiner ces questions, car elles auront des incidences sur l'organisation des travaux de la session en cours, de la cinquante-troisième session et des sessions futures de l'Assemblée générale. | UN | وأحض الوفود على استعراض تلك المسائل لما لها من تأثير على تنظيم أعمال الدورة الحالية، فضلا عن تنظيم أعمال الدورة الثالثة والخمسين والدورات اللاحقة للجمعية العامة. |
Dès le début, nous avons fermement appuyé la proposition d'établir une commission d'enquête sur les crimes de guerre et un tribunal international chargé d'examiner ces questions. | UN | ومنذ البداية أيدنا تأييدا قويا فكرة إنشاء لجنة لتقصي حقائق جرائم الحرب ومحكمة دولية لبحث هذه المسائل. |
Au vu des résultats de la Conférence, il serait peut-être bon d'examiner ces questions globalement et d'intégrer les préoccupations de développement aux politiques financières. | UN | وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية. |
11. Décide d'examiner ces questions à sa quarante-huitième session. | UN | ١١ - تقرر أن تستعرض هذه المسائل في دورتها الثامنة واﻷربعين. |