"d'examiner ces" - Translation from French to Arabic

    • النظر في هذه
        
    • النظر في تلك
        
    • استعراض هذه
        
    • دراسة هذه
        
    • مناقشة هذه
        
    • لمناقشة هذه
        
    • النظر في هذين
        
    • تنظر في هذه
        
    • بالنظر في هذه
        
    • للنظر في تلك
        
    • للنظر في هذه
        
    • استعراض تلك
        
    • لبحث هذه
        
    • بحث هذه
        
    • أن تستعرض هذه
        
    On a également relevé la nécessité d'examiner ces questions par rapport aux trois piliers du développement durable. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى النظر في هذه المسائل داخل سياق الدعامات الثلاث للتنمية المستدامة.
    Le Comité a décidé d'examiner ces éléments compte tenu des indications que lui donnerait l'Assemblée générale. UN وقد قررت اللجنة النظر في هذه العناصر في ضوء توجيهات الجمعية العامة.
    Il incombe à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner ces demandes et de statuer à leur sujet. UN وعلى الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في تلك الطلبات والبت فيها.
    Le Comité se propose, si besoin est, d'examiner ces réclamations une par une. UN ويعتزم الفريق، حيثما كان ذلك ضروريا، أن يجري استعراض هذه المطالبات على نحو متبادل.
    La conférence avait pour but d'examiner ces questions dans un contexte à la fois historique et contemporain, et d'étudier les moyens d'éliminer les discours haineux. UN وكان الهدف من المؤتمر دراسة هذه القضايا في سياقاتها التاريخية والمعاصرة، ومناقشة سبل القضاء على خطاب الكراهية.
    L'idée d'examiner ces questions ne pose aucun problème, et je crois que personne ne contestera cette affirmation. UN ولا ضيْر في مناقشة هذه القضايا، وأنا لا أعتقد أن أحداً في المؤتمر لا يوافق على ذلك.
    L'ouverture d'une conférence de plénipotentiaires chargée d'examiner ces questions serait également à éviter. UN وينبغي أيضاً تجنُّب عقد مؤتمر للمفوضين لمناقشة هذه المسائل.
    Les organes subsidiaires sont convenus d'examiner ces questions dans le cadre d'un groupe de travail commun. UN واتفقت الهيئتان الفرعيتان، على النظر في هذين البندين من قِبَل فريق اتصال مشترك.
    Le Groupe ACP est en train d'examiner ces questions d'une manière coordonnée dans son cadre institutionnel. UN ومجموعة الدول التي أمثلها تنظر في هذه المسائل بطريقة منسقة في إطارها المؤسسي.
    Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'examiner ces recommandations et de les appliquer. UN وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك.
    Il appartient au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale d'examiner ces demandes et de se prononcer à leur sujet. UN ويقع على عاتق الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في هذه الطلبات والبت فيها.
    Il conviendrait d'examiner ces questions et de mettre à jour la recommandation appropriée. UN وقد يتطلب الأمر النظر في هذه المسائل ووضع التوصيات المناسبة بشأنها.
    1.2 Le 16 juillet 2001, le Comité a décidé d'examiner ces communications conjointement. UN 1-2 وفي 16 تموز/يوليه 2001، قررت اللجنة النظر في هذه البلاغات معاً.
    Il attend avec intérêt d'examiner ces questions plus en détail dans le cadre des consultations officieuses de la Commission. UN وقالت إن المجموعة تتطلع أيضا إلى النظر في تلك المسائل بطريقة أكثر تفصيلا خلال المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة.
    On a estimé qu'il fallait donner au Comité spécial la possibilité d'examiner ces documents avant leur publication. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي منح اللجنة الخاصة فرصة استعراض هذه الوثائق قبل نشرها.
    M. Eide a insisté sur la nécessité d'examiner ces questions dans tout débat consacré aux moyens de faire respecter les normes envisagées. UN وأكد السيد إيدي على ضرورة دراسة هذه القضايا عند مناقشة سُبُل ضمان الامتثال لمشروع المعايير.
    Il a été suggéré d'examiner ces questions plus avant dans le commentaire ou dans une note accompagnant la recommandation 6. UN ورئي أنه يمكن مناقشة هذه المسائل بمزيد من التفصيل في التعليق أو في حاشية تُلحَقُ بالتوصية 6.
    Les membres de l'Union européenne souhaitent avoir l'occasion d'examiner ces documents entre eux. UN ولاحظ أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيرحّبون بإتاحة الفرصة لهم لمناقشة هذه الوثائق.
    Avant d'examiner ces deux options, il est peut-être utile de rappeler brièvement la structure actuelle des secrétariats des trois conventions. 21. Cette structure se résume comme suit : UN ولكن قبل النظر في هذين الخيارين قد يكون من المفيد إجراء استعرض وجيز للهيكل القائم بالنسبة لهذه الأمانات. 21 - فهيكل الإدارة الحالي لأمانات الاتفاقيات الثلاث يمكن تلخيصه فيما يلي:
    La Commission est ensuite tenue d'examiner ces plaintes, dans le cadre de son mandat, conformément aux normes et procédures établies par la Convention. UN وعلى اللجنة عندئذٍ أن تنظر في هذه الادعاءات ضمن إطار اختصاصها، مطبقةً المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Il revient à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner ces demandes et de se prononcer. UN والجمعية العامة ومجلس الأمن مختصان بالنظر في هذه الطلبات والبت فيها.
    Elle a décidé de reporter une nouvelle fois la création de sous-commissions chargées d'examiner ces demandes. UN وقررت اللجة أن ترجئ من جديد إنشاء لجان فرعية للنظر في تلك الطلبات.
    Le temps est venu d'examiner ces questions dans le cadre d'une instance spéciale, que la Bulgarie est prête à accueillir. UN ولقد حان الوقت للنظر في هذه المسائل في محفل خاص ترحب بلغاريا باستضافته.
    Je prie vivement les délégations d'examiner ces questions, car elles auront des incidences sur l'organisation des travaux de la session en cours, de la cinquante-troisième session et des sessions futures de l'Assemblée générale. UN وأحض الوفود على استعراض تلك المسائل لما لها من تأثير على تنظيم أعمال الدورة الحالية، فضلا عن تنظيم أعمال الدورة الثالثة والخمسين والدورات اللاحقة للجمعية العامة.
    Dès le début, nous avons fermement appuyé la proposition d'établir une commission d'enquête sur les crimes de guerre et un tribunal international chargé d'examiner ces questions. UN ومنذ البداية أيدنا تأييدا قويا فكرة إنشاء لجنة لتقصي حقائق جرائم الحرب ومحكمة دولية لبحث هذه المسائل.
    Au vu des résultats de la Conférence, il serait peut-être bon d'examiner ces questions globalement et d'intégrer les préoccupations de développement aux politiques financières. UN وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية.
    11. Décide d'examiner ces questions à sa quarante-huitième session. UN ١١ - تقرر أن تستعرض هذه المسائل في دورتها الثامنة واﻷربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more