Dans l'entre-temps, le statut d'expert des membres du Comité des contributions doit être respecté et leurs recommandations suivies. | UN | وأثناء هذا الوقت، يجب احترام دور لجنة الاشتراكات باعتبارها الخبير في الموضوع واتباع توصياتها. |
Normalement, une telle personne doit posséder une formation ou une expérience particulière pour prétendre à la qualité d'expert. | UN | ولكن يجب عادة أن يكون الشاهد الخبير قد تلقى نوعا من التدريب الخاص أو اكتسب خبرة خاصة ليكون مؤهلا للعمل كخبير. |
Administrateur auxiliaire, poste d'expert associé, relations extérieures et projets | UN | موظف مهني مبتدئ، لوظيفة خبير معاون، العلاقات الخارجية والمشاريع. |
On ne peut pas servir d'expert dans une affaire ou on a aussi été victime. | Open Subtitles | لا يسعكِ التصرف كشاهد خبير في قضية حينما تكونين أيضاً ضحية بها |
M. Bollier avait assisté à ces essais en sa qualité d'expert technique. | UN | وقد حضر السيد بولييه إلى هناك بصفته خبيرا فنيا. |
Dans ce contexte, il faut souligner que l'auteur de l'examen médical était en même temps le thérapeute et celui qui a établi le rapport en qualité d'expert. | UN | ويجدر بالذكر في هذا السياق أن الطبيب الذي أجرى الفحص الطبي هو نفس الطبيب المعالج والطبيب الذي أعد التقرير بصفته خبيراً. |
Mme Zelmira Regazzoli, une ancienne membre du Comité, y a pris part en qualité d'expert. | UN | وشاركت السيدة زلميرا ريغازولي، العضوة السابقة في اللجنة، بصفة خبيرة. |
Cela vaut par exemple pour les services de sensibilisation, les services d'expert ou certains événements ponctuels, tels que conférences ou ateliers. | UN | ومن أمثلة ذلك بعض برامج التوعية والخدمات الاستشارية للخبراء أو التظاهرات القصيرة الأجل مثل المؤتمرات أو حلقات العمل. |
4. Accès à la procédure pénale en qualité d'expert | UN | 4- إمكانية المشاركة في الإجراءات الجنائية في حالة الخبير |
Daniel Prins, du Bureau des affaires de désarmement (Secrétariat), fait un exposé d'expert sur divers aspects de cette question. | UN | وقدم الخبير السيد دانيال برينز من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح عرضاً بحث فيه جوانب هذا الموضوع. |
Elle a considéré qu'elle ne pouvait pas prendre en compte le rapport d'expert présenté par l'auteur parce qu'il avait été présenté trop tard. | UN | ورأت أنه لا يمكن لها أن تأخذ في الاعتبار تقرير الخبير المقدم من طرف صاحبة البلاغ لأنه قدم بعد فوات الأوان. |
Les pays nordiques se félicitent aussi de la création des postes de coordonnateur de la formation et d'expert du déminage, ainsi que d'un poste de conseiller principal en matière de police civile au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب أيضا بإنشاء مركز تنسيق للتدريب وكذلك بوجود خبير إزالة اﻷلغام ومستشار الشرطة اﻷقدم في إدارة عمليات حفظ السلم. |
Rédaction d'un avis d'expert sur les questions de droit européen Janvier 2005-mai 2005 | UN | صياغة رأي خبير في مسألة من مسائل القانون الأوروبي |
En outre, le Corps commun envisage de rechercher un financement du poste d'expert associé chargé d'aider au contrôle de la qualité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم الوحدة السعي إلى الحصول على تمويل لوظيفة خبير معاون للمساعدة في ضبط النوعية. |
M. Gates travaille depuis plus de 20 ans pour le Gouvernement des États-Unis d'Amérique en qualité d'expert en géodésie et en cartographie. | UN | وعمل السيد غيتس مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لأكثر من 20 عاما بوصفه خبيرا في علم المساحة التطبيقية ورسم الخرائط. |
Le Président du Groupe de travail a désigné M. Manfred Nowak pour représenter le Groupe de travail à titre d'expert. | UN | وعيﱠن رئيس الفريق العامل، السيد مانفرد نوواك خبيرا ممثلا عن الفريق العامل. |
Le Président du Groupe de travail a désigné M. Manfred Nowak pour représenter le Groupe en qualité d'expert. | UN | وعيﱠن رئيس الفريق العامل، السيد مانفرد نوواك خبيرا ممثلا للفريق العامل. |
Les membres du Comité étaient accompagnés d'Hicham Benyaich, médecin légiste faisant office d'expert médical. | UN | ورافق أعضاء اللجنة الطبيب الشرعي هشام بنعياش بصفته خبيراً طبياً. |
Le CICR est très fier et heureux d'avoir été associé, à titre d'expert et gardien du droit humanitaire, à presque tous ces développements. | UN | وإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تشعر بسرور واعتزاز كبيرين لمشاركتها تقريبا في جميــع هــذه التطورات، بصفتها خبيرة في القانون اﻹنساني وراعية له. |
En 2008, l'Allemagne, la France et l'Italie ont contribué au financement de huit postes d'expert associé. | UN | عام ٢٠٠8، قدمت ألمانيا وإيطاليا وفرنسا تبرعات لثمانية وظائف للخبراء المعاونين. |
A participé en qualité d'expert indépendant à l'élaboration de lois sur les organisations non gouvernementales et les institutions de défense des droits de l'homme pour le Gouvernement russe | UN | شارك كخبير مستقل في صياغة قوانين بشأن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدفاع عن حقوق الإنسان للحكومة الروسية |
Quant à la question des services d'expert, la délégation éthiopienne était favorable au recours à des experts nationaux plutôt qu'étrangers. | UN | وفيما يتعلق بمسألة توفير الخبراء، قال إن وفده يشجع استخدام الخبراء الوطنيين بدلاً من الخبراء الأجانب. |
Il est proposé de supprimer un poste P-5 d'expert en énergie qui ne sera plus nécessaire. | UN | ومن المقترح الغاء وظيفة برتبة ف - ٥ لخبير في الطاقة، لم تعد هناك حاجة اليها. |
Leur droit d'avoir de telles activités n'est pas remis en cause, mais ils doivent s'assurer que ces activités ne sont pas incompatibles avec leur statut et leurs fonctions d'expert en mission. | UN | وبالرغم من أنه لا جدال في أن الخبراء القائمين بمهمة يمكن أن يمارسوا أنشطة أخرى، فإن من واجبهم أن يضمنوا عدم تعارض تلك الأنشطة مع مركزهم أو مهامهم كخبراء قائمين بمهمة. |
Le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
Contribution à titre d'expert aux recherches en sciences sociales suivantes : | UN | وقد عملت كخبيرة في مجالات اﻷبحاث الاجتماعية التالية: |
Il est recommandé à tous les États parties qui pensent avoir besoin d'une prolongation de profiter des conseils d'expert fournis par l'Unité d'appui à l'application. | UN | وتوصى جميع الدول الأطراف التي تعتقد أنه سيلزمها تقديم طلب تمديدٍ بأن تفيد من دعم الخبراء الذي تقدمه وحدة دعم التنفيذ. |
Par sa capacité à fournir des directives et des avis d'expert en matière de droit islamique, le Service montre qu'il dispose d'un large éventail de moyens en matière d'appui aux composantes judiciaires des opérations de maintien de la paix. | UN | وتقدم الدائرة توجيه ومشورة الخبراء إلى بعثات حفظ السلام العاملة في السياقات التي تُطبّق فيها الشريعة الإسلامية، مما يحسّن قدرة الدائرة عموما على دعم عناصر العدالة في عمليات حفظ السلام. |