"d'exposition" - Traduction Français en Arabe

    • التعرض
        
    • تعرض
        
    • للتعرض
        
    • لتعرض
        
    • التعرّض
        
    • التعرُّض
        
    • المعارض
        
    • تعرضها
        
    • التركيز الأحيائي المتحصل من
        
    • التعريض
        
    • تعرُّض
        
    • الجرعة القصوى
        
    • توقّع حدوث تعرّض
        
    • للمعارض
        
    • بمركز مكافحة السموم
        
    Elle permet de déterminer les menaces potentielles et de définir le degré d'exposition ou de vulnérabilité à des situations dangereuses. UN فهو يحدد التهديدات المحتملة من اﻷخطار ويحدد على المستوى المحلي درجة التعرض أو الضعف في مواجهة اﻷحوال الخطرة.
    Le Comité rassemble les informations qu’elle reçoit de nombreux pays pour évaluer à la fois les niveaux d’exposition et les risques qui leur sont associés. UN وتقوم اللجنة حاليا بتجميع وتصنيف المعلومات التي ترد من بلدان كثيرة لتقدير مستويات التعرض وما يتصل بها من أخطار محتملة.
    ∙ Rassemblement des informations reçues de nombreux pays pour évaluer à la fois le niveau d’exposition et le risque associé dus au radon dans les bâtiments; UN ● وجمع المعلومات الواردة من بلدان عديدة من أجل تقييم مستوى التعرض للرادون في المباني والخطر المرتبط بذلك على حد سواء؛
    On retrouve l'octaBDE dans les populations humaines du monde entier, avec des niveaux d'exposition variables en fonction des régions. UN وقد يوجد الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم لدى الإنسان على نطاق العالم. وتتفاوت مستويات تعرض الإنسان حسب الإقليم.
    En outre, de nouvelles sources artificielles d'exposition sont apparues au cours de la dernière centaine d'années. UN وإلى جانب ذلك، ظهرت على مدار القرن الماضي أو نحو ذلك مصادر جديدة للتعرض من صنعه.
    Il y est également question des niveaux d’exposition en milieu médical et professionnel et de l’évaluation des risques d’irradiation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدرس اللجنة مستويات التعرض لﻹشعاع من المصادر الطبية والمهنية، والمخاطر اﻹشعاعية المتصورة.
    Il s'agit du statut social et économique, des expériences individuelles d'exposition à la violence et des types de comportement individuels. UN ومن بين هذه العوامل الحالة الاجتماعية والاقتصادية، وتاريخ كل امرأة على حدة من حيث التعرض للعنف، وأنوع السلوك الفردي.
    Il anéantit le système nerveux au bout de quelques minutes d'exposition. Open Subtitles يقوم بتدمير الجهاز العصبي في غضون دقائق من التعرض
    Il s'agit d'une très large cohorte, où tous les âges et les deux sexes sont représentés et où les niveaux d'exposition étaient très variables. UN وتستند هذه الدراسة إلى فوج كبير يضم جميع اﻷعمار والجنسين، ويتسع لديه نطاق التعرض للاشعاع.
    Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    Le débit de dose correspondant dans le cas d'exposition continue est quelque peu supérieur à 0,4 Gy par an. UN أما معدل الجرعة الحدية المقابلة في حالة التعرض الطويل اﻷجل فتزيد إلى حد ما على ٤ر٠ غراي في السنة.
    Ceci permet de comparer les périodes, les pays, les niveaux de soins de santé, les procédures médicales et les sources d'exposition. UN وذلك يسمح بإجراء مقارنة بين الفترات الزمنية، والبلدان، ومستويات الرعاية الصحية، واﻹجراءات الطبية، ومصادر التعرض.
    Ces deux valeurs sont du même ordre de grandeur que la dose effective imputable à une seule année d'exposition aux sources naturelles. UN وهذان الرقمان، كلاهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية.
    182. Certaines sources d'exposition conservent un niveau constant. Certaines continuent d'exister pendant longtemps à un niveau qui ne reste pas nécessairement constant. UN ١٨٢ - وبعض مصادر التعرض يظل مستواها ثابتا، في حين يستمر بعضها اﻵخر لفترات طويلة دون أن يظل مستواها ثابتا، بالضرورة.
    La plupart des doses engagées par un an d'opérations actuelles du cycle du combustible nucléaire sont largement distribuées et correspondent à une journée environ d'exposition aux sources naturelles. UN وأكثر الجرعات المجمعة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا.
    Au niveau mondial, cet accident correspond à une vingtaine de jours d'exposition aux sources naturelles. UN وهذا الحادث يناظر، من وجهة النظر الشاملة، حوالي ٢٠ يوما من التعرض للمصادر الطبيعية.
    On retrouve l'octaBDE dans les populations humaines du monde entier, avec des niveaux d'exposition variables en fonction des régions. UN وقد يوجد الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم لدى الإنسان على نطاق العالم. وتتفاوت مستويات تعرض الإنسان حسب الإقليم.
    Il s'agit d'une très large cohorte, où tous les âges et les deux sexes sont représentés et où les niveaux d'exposition étaient très variables. UN وتستند هذه الدراسة إلى فوج كبير يضم جميع اﻷعمار والجنسين، وتختلف درجات تعرض أفراده للاشعاع اختلافا كبيرا.
    Les essais atmosphériques passés restent donc la principale source d'exposition de la population mondiale du fait des essais d'engins nucléaires. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    Les essais atmosphériques passés restent donc la principale source d'exposition de la population mondiale du fait des essais d'engins nucléaires. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    La principale source d'exposition humaine est l'ingestion de poisson et de fruits de mer contaminés. UN والمصدر الرئيسي لتعرض البشر لهذا النوع من الزئبق هو تناول الأسماك والأطعمة البحرية الملوثة.
    La survenue de ces anomalies sur le cristallin de l'œil est reconnue depuis quelques années comme un effet d'exposition à de fortes doses. UN وكان حدوث هذه التشوهات في عدسة العين يعتبر لعدد من السنين ناتجا عن التعرّض لجرعات مرتفعة.
    De plus, il faudrait fournir au public des orientations destinées à le mettre au courant des risques potentiels et des mesures à prendre en cas d'exposition. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي توفير التوجيه لضمان إدراك الجمهور للمخاطر المحتملة وللتدابير التي تتخذ في حالات التعرُّض.
    Plusieurs foires d'exposition et de vente des produits réalisés sont organisées dans le centre. UN وتم تنظيم عدد من المعارض لعرض وبيع منتجات المركز.
    Sans le gant, elle divise son temps d'exposition par 2. Open Subtitles بدون القفاز لقد قسمت فترة تعرضها للإشعاع للنصف
    Ils devraient donc donner une idée des bioconcentrations obtenues dans des conditions d'exposition constantes et bien définies. UN وبذلك ينبغي للنتائج أن تعكس التركيز الأحيائي المتحصل من تركيزات تَعَرض ثابتة ومُعرفة جيداً.
    Pour l'épreuve de corrosion, on doit disposer d'une quantité minimale de matière corrosive à classer de 1,5 l pour que l'agent ne soit pas épuisé avant la fin de la durée d'exposition. UN ينبغي، لإجراء الاختبار، أن لا يقلّ حجم المادة المراد تصنيفها عن 1.5 لتر، وذلك لضمان أن تكون كمية العامل التفاعلي كافية خلال كامل مدة التعريض.
    Les effets décrits dans l'annexe sont souvent très spécifiques à un scénario d'exposition donné. UN والآثار الموصوفة في المرفق كثيراً ما تكون مرتبطة على نحو محدد تماماً بسيناريو تعرُّض معيّن.
    Niveau d'exposition acceptable pour l'opérateur UN ميلليبسكال MTD الجرعة القصوى التي يمكن تحملها
    En raison de sa propagation à longue distance, on peut s'attendre à un niveau d'exposition élevé, non seulement dans les zones polluées qui existent encore de par le monde, mais aussi en Arctique. UN ويمكن توقّع حدوث تعرّض عالي الدرجة في المناطق الملوّثة التي لا تزال متواجدة في أنحاء العالم. ويمكن كذلك توقع حدوث تعرض عالي الدرجة في منطقة القطب الشمالي، نتيجة لانتقال المادة البعيد المدى.
    Il faut faire de celle-ci une installation de conférence moderne comportant des lieux d'exposition et un musée. UN وأعرب عن أمله في أن تجديد القاعة سيجعل منها مرفقا عصريا للمؤتمرات يشمل فضاءات للمعارض والمتاحف.
    En cas d'exposition ou d'un malaise UN الاتصال فوراً بمركز مكافحة السموم أو الطبيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus