Lorsque la Jordanie intervient comme État requis, le processus d'extradition peut prendre entre 12 et 18 mois. | UN | وعندما يتلقى الأردن طلباً لتسليم مجرمين، قد تستغرق عملية التسليم ما بين 12 و18 شهراً. |
Il faut aussi renforcer le cadre juridique international de l'entraide judiciaire, y compris en matière d'extradition. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي للمساعدة القضائية بين الدول، بما في ذلك التسليم. |
Le Nigéria promeut également la coopération judiciaire internationale en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de transfert de procédures pénales. | UN | وأشار إلى أن بلده عزز أيضا التعاون القضائي الدولي في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل العائدات. |
Ces mesures pourraient être renforcées par des accords d'extradition entre les pays concernés. | UN | وهذا ما يمكن تعزيزه بابرام اتفاقات بين البلدان المعنية بشأن تسليم المجرمين. |
Un suspect peut également être extradé vers un État partie avec lequel les Pays-Bas ont conclu un traité d'extradition. | UN | ويجوز أيضاً تسليم الشخص المشتبه فيه إلى دولة طرف تكون هولندا قد أبرمت معها معاهدة لتسليم المجرمين. |
Les dispositions correspondantes figurent dans un certain nombre de traités d'extradition conclus par la Fédération de Russie, ou dans les projets de tels traités. | UN | وقد أدرجت هذه الأحكام في عدد من معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمها الاتحاد الروسي أو في مشاريع لمعاهدات من هذه القبيل. |
Dans les autres pays de la région, les législations nationales disposaient que la nationalité constituait un motif de refus d'extradition. | UN | أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم. |
Cependant, El Salvador considère les infractions établies dans la Convention comme passibles d'extradition, et a présenté un exemple concret. | UN | ومع ذلك، تعتبر السلفادور الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية جرائم تستوجب التسليم وقدمت تفاصيل عن حالة ذات الصلة. |
Envisager d'autoriser l'envoi de demandes d'extradition portant sur plusieurs infractions distinctes dont une est passible d'extradition; | UN | :: النظر في السماح بدراسة طلبات التسليم التي تحتوي على عدة جرائم منفصلة بينها واحدة يجوز تسليم المطلوبين بشأنها. |
L'article 86 a également été appliqué dans d'autres circonstances, par exemple en cas d'extradition imminente. | UN | وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظل ظروف أخرى، في حالة التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال. |
:: Le Danemark a-t-il conclu des traités d'extradition bilatéraux avec d'autres pays? | UN | :: هل أبرمت الدانمرك أي معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين مع بلدن أخرى؟ |
La loi d'extradition de 1991 définit le cadre législatif qui régit les infractions passibles d'extradition. | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Aucun accord d'extradition nouveau n'a été signé. | UN | ولم يتم توقيع أي اتفاق إضافي بشأن تسليم المجرمين. |
internationale, notamment en matière d'extradition, d'entraide | UN | الدولي، مع التركيز خصوصا على تسليم المجرمين والمساعدة |
Les États parties s’engagent à considérer ces infractions comme cas d’extradition dans tout traité d’extradition à conclure par la suite entre eux.» | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم كجرائم تستوجب تسليم المجرم في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها. |
Avec quels pays le Luxembourg a-t-il conclu des accords bilatéraux d'extradition et d'assistance juridique mutuelle? | UN | :: ما هي البلدان التي أبرمت معها لكسمبرغ اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية؟ |
Cette réserve a-t-elle jamais été invoquée en réponse à une demande d'extradition présentée par un autre État? | UN | هل جرى التذرع بهذا التحفظ على الإطلاق في أعقاب طلب لتسليم المجرمين قدمتـه دولة أخرى؟ |
Le Vanuatu n'a pas une grande expérience en matière d'extradition. | UN | وليس لدى فانواتو خبرة كبيرة في التعامل مع حالات تسليم المطلوبين. |
- Protocole additionnel à la Convention européenne d'extradition | UN | :: البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين |
Néanmoins, cette suggestion n'était que purement hypothétique au moment des présentes observations puisqu'il n'existait aucune demande d'extradition. | UN | غير أن هذا الاقتراح كان مجرد افتراض عند تقديم هذه الملاحظات حيث لم يكن قد قُدم آنذاك أي طلب للتسليم. |
Parmi les États Membres ayant répondu au questionnaire, 45 ont indiqué que le blanchiment d'argent constituait une infraction passible d'extradition. | UN | وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها. |
Elles n'ont aucun autre accord ou arrangement d'extradition en vigueur. | UN | وليس لدى جزر سليمان أيُّ اتفاقات أو ترتيبات إضافية لتسليم المطلوبين. |
Les deux Palestiniens étaient détenus dans une prison de Jéricho; leurs noms figuraient dans la liste initiale des demandes d’extradition communiquée par Israël. | UN | والفلسطينيان اﻹثنان محتجزان في سجن في أريحا؛ وقد ورد إسماهما في قائمة تسليم المتهمين اﻷصلية التي قدمتها إسرائيل. |
Il déclare que la demande d'extradition le concernant n'a pas été examinée par les autorités compétentes, mais qu'il s'agissait simplement d'un arrangement entre les procureurs français et belge. | UN | ويدفع بأن طلب تسليمه لم تنظر فيه السلطات المختصة، بل كان مجرد ترتيب بين المدعي العام الفرنسي والمدعي العام البلجيكي. |
Convention d'extradition de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest | UN | الاتفاقية المتعلقة بتسليم المطلوبين الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Personnes passibles d'extradition pour blanchiment d'argent | UN | الأشخاص الذين يمكن تسليمهم في جرائم غسل الأموال |
Questions de fond: Risque de torture en cas d'extradition de la requérante | UN | المسائل الموضوعية: تعرض صاحبة البلاغ للتعذيب في حالة الترحيل |
Expert en recouvrement d'avoirs et en coopération internationale, y compris pour les questions d'entraide juridique et d'extradition | UN | خبير في استرداد الموجودات والتعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |