Le déploiement tardif et l'utilisation d'un nombre moins élevé d'hélicoptères ont permis de faire des économies. | UN | وقد أسفر تأخر وزع طائرات الهليكوبتر واستخدام عدد أقل منها عن تحقيق وفورات. |
Ce budget réduit reprend des projections plus faibles quant aux ressources nécessaires au titre de la location d'hélicoptères. | UN | وأضافت أن المبلغ المخفض استند إلى انخفاض في الاحتياجات المتوقعة من استئجار طائرات الهليكوبتر. |
Entretien de 4 aérodromes et de 8 aires de poser d'hélicoptères sur 8 sites | UN | صيانة 4 مهابط للطائرات و 8 مواقع لهبوط الطائرات العمودية في 8 مواقع |
Elles se sont formellement engagées à mettre à sa disposition un nombre d'hélicoptères suffisant. | UN | كما قطعت للسيد بيلناس تعهدا رسميا بتزويد البعثة بموارد كافية من الطائرات العمودية. |
En outre, elle devra disposer de moyens importants de reconnaissance sous forme d'hélicoptères légers. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة لقدرة للاستطلاع الشامل في شكل طائرات هليكوبتر خفيفة. |
Les réductions étaient imputables à des retards dans le déploiement du personnel civil, la livraison de véhicules et le déploiement d'hélicoptères supplémentaires. | UN | وقد نجمت عن هذه التخفيضات تأخيرات في وزع اﻷفراد المدنيين، وتسليم المركبات ووزع طائرات عمودية إضافية. |
Or, les montants demandés à cet effet en 2012 avaient contribué à gonfler l'enveloppe budgétaire consacrée à la location d'hélicoptères. | UN | وكان الاعتماد المرصود لمنظومات الحماية من القذائف قد زاد الميزانية المخصصة لاستئجار الطائرات المروحية لعام 2012. |
ii) Débarquement de soldats sur le Mavi Marmara à partir d'hélicoptères | UN | هبوط الجنود من طائرات الهليكوبتر على مافي مرمرة |
La pénurie actuelle d'hélicoptères dont souffraient ces missions était particulièrement préoccupante. | UN | واعتبر أن النقص الحالي في طائرات الهليكوبتر لدى البعثات أمر يثير قلقا بالغا. |
Les participants sont parvenus à un accord sur l'emplacement de l'unité éthiopienne d'hélicoptères tactiques à l'aéroport de Nyala. | UN | وقد أسفر هذا الاجتماع عن التوصل إلى اتفاق لتحديد موقع وحدة طائرات الهليكوبتر التكتيكية الإثيوبية في مطار نيالا. |
Les incidences de la pénurie d'hélicoptères militaires sur la mise en œuvre du mandat de la MONUSCO sont devenues critiques. | UN | وقد أصبح تأثير النقص في طائرات الهليكوبتر العسكرية على تنفيذ ولاية البعثة حرجا. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre sa recherche de moyens novateurs pour régler le problème actuel du défaut d'hélicoptères militaires. | UN | واللجنة الاستشارية تشجع الأمين العام على بذل جهود متواصلة لإيجاد سبل مبتكرة لمعالجة النقص الحالي في عدد طائرات الهليكوبتر العسكرية. |
Certification en bonne et due forme des aires de poser d'hélicoptères pour éviter de s'y rendre tous les trois mois afin d'en demander le renouvellement | UN | التصديق على مواقع هبوط طائرات الهليكوبتر حسب الاقتضاء، بدلا من السفر إلى المواقع مرة واحدة كل 3 أشهر لتثبيت التصديق |
Déploiement et utilisation d'hélicoptères d'attaque au Darfour | UN | نشر الطائرات العمودية العسكرية الهجومية في دارفور وتشغيلها فيها |
La Force a absolument besoin d'hélicoptères et l'on s'efforce de faire en sorte qu'elle en ait toujours à sa disposition. | UN | وتعتبر عملية الطائرات العمودية ضرورة حيوية للقوة وتبذل الجهود حاليا لضمان توافرها باستمرار. |
Cette liberté de mouvement comprend l'usage illimité d'hélicoptères dans les zones susmentionnées. | UN | وتشمل حرية الحركة استخدام الطائرات العمودية في المناطق المذكورة أعلاه دون قيد. |
En outre, elle devra disposer de moyens importants de reconnaissance sous forme d'hélicoptères légers. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هناك حاجة الى قدرة شاملة على الاستطلاع تتمثل في طائرات هليكوبتر خفيفة. |
Plus spécifiquement, Mme Takahashi est préoccupée par le manque d'hélicoptères de combat, qui pourrait entraver l'exécution du mandat de la Mission. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن القلق يساورها لعدم وجود طائرات عمودية عسكرية، الأمر الذي يمكن أن يعرقل تنفيذ ولاية البعثة. |
Cette mutation est déjà bien entamée, et a permis de réduire le nombre d'hélicoptères. | UN | وقد بدأ التنفيذ بشكل جدي، وبلغ ذروته بالفعل في التقليل من أصول الطائرات المروحية. |
Vols autorisés et enregistrés d'hélicoptères traversant la frontière | UN | الرحلات المأذون بها والمسجلة للطائرات العمودية عبر الحدود |
La réduction de l'utilisation d'hélicoptères par la Mission a permis de réaliser des économiques à ce titre. | UN | يرجــع الوفر تحت هذا البنـد إلى تقلص اسـتخدام البعثــة لطائرات الهليكوبتر. |
Le nombre d'hélicoptères nécessaire est indiqué à l'annexe XVI. | UN | ويرد عدد الطائرات الهليكوبتر اللازمة في المرفق السادس عشر. |
Le personnel de la FORPRONU a observé 20 vols d'hélicoptères dans le couloir de Posavina, entre Bijelina et le nord-ouest de Brcko. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٢٠ تحليقا لطائرات هليكوبتر في ممر بوسافينا بين بيالينا وشمال غرب برتسكو. |
À Djénine, plus de 20 tanks sont entrés dans la ville, accompagnés d'hélicoptères, et ont bombardé des bâtiments résidentiels. | UN | فقد اقتحمت مدينةَ جنين أكثر من 20 دبابة ترافقها مروحيات وقصفت مبان سكنية. |
On a encore besoin de deux escadrons d'hélicoptères moyens et d'une unité de reconnaissance aérienne. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى طائرتي خدمات من الطائرات ذات الأجنحة الدوارة المتوسطة الحجم وطائرة استطلاع ذات أجنحة ثابتة. |
Les avions de combat ont enregistré 107 heures de vol, et la flotte d'hélicoptères de la SFOR a fait plus de 103 heures de vol. | UN | وحلقت الطائرات المقاتلة لمدة ١٠٧ ساعات وحلق أسطول طائرات الهيلكوبتر التابع للقوة ﻷكثر من ١٠٣ ساعات. |
Par exemple, une unité multinationale d'hélicoptères de manœuvre a été constituée par trois pays fournisseurs de contingents de la région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تشكيل وحدة طائرات مروحية متعددة الجنسيات شكلتها معاً ثلاثة بلدان مساهمة بقوات في غرب أفريقيا. |
À l'aéroport d'Abidjan, à l'entrée des deux ponts et à celle du camp du 43e bataillon d'infanterie de marine français, la population rassemblée est la cible des tirs à balles réelles d'hélicoptères français. | UN | وفي مطار أبيدجان، وعند مدخل الجسرين ومدخل معسكر الكتيبة الثالثة والأربعين لمشاة البحرية الفرنسية، كانت حشود من السكان هدفا لطائرات عمودية فرنسية أطلقت عليها رصاصا حيا. |
N'ayant toujours pas d'hélicoptères militaires à sa disposition, la MINUAD a dû recourir à des vols commerciaux pour mener les évacuations sanitaires primaires et secondaires. | UN | وما زالت العملية المختلطة تفتقر إلى ما يلزم من المروحيات العسكرية وهي قد استخدمت العتاد الجوي التجاري للاضطلاع بعمليات إجلاء الضحايا والإجلاء الطبي. |