Ces passagers sont inscrits au fichier d'identification et de contrôle des passagers de l'héliport. | UN | ويتم تسجيل هؤلاء المسافرين في سجل تحديد هوية ومراقبة الركاب في مهبط طائرات الهليكوبتر. |
Par la suite, elles sont inscrites sur le fichier d'identification et de contrôle des passagers et des équipages en escale à Monaco. | UN | وبعد ذلك، يتم تسجيلهم في ملف تحديد هوية ومراقبة ركاب وأطقم السفن الراسية في موناكو. |
Il n'y a pas d'interface entre le système d'identification automatique et le système d'identification et de suivi à grande distance des navires. | UN | ولا توجد وصلة بين الجهاز الآلي وبين جهاز تحديد هوية السفن وتتبعها من بعد. |
Le 22 juillet 2012, le satellite de télédétection BKA (Bélarus), le système d'identification et de localisation des engins spatiaux ADS-1B (Canada) et le Technologieerprobungsträger (TET)-1 (Allemagne) ont été lancés avec les satellites Canopus-B (Fédération de Russie) et MKA-FKI (Fédération de Russie). | UN | في 22 تموز/يوليه 2012، أُطلق ساتل الاستشعار عن بُعد BKA (بيلاروس)، وأُطلق نظام التعرّف على السفن وتحديد موقعها ADS-1B (كندا) والمركبات الخاصة باختبار التكنولوجيا (technologieerprobungsträger (TET)-1) (ألمانيا) معا بواسطة Canopus-B (الاتحاد الروسي) وMKA-FKI (الاتحاد الروسي). |
17. La composante police civile de la MINURSO aide la Commission d'identification aux centres d'identification et de recours. | UN | ١٧ - يقوم عنصر الشرطة المدنية في البعثة حاليا بمساعدة لجنة تحديد الهوية في مراكز تحديد الهوية والبت في الطعون. |
En l'espèce, le Comité relève que l'État partie a exercé un contrôle sur les passagers du Marine I dès le moment du sauvetage et tout au long de la procédure d'identification et de rapatriement qui a eu lieu à Nouadhibou. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد مارست رقابة على ركاب السفينة Marine I منذ لحظة إنقاذهم وطيلة الفترة التي استغرقتها إجراءات التعرف على هوياتهم وإعادتهم إلى أوطانهم، وهي الإجراءات التي تمّت في نواذيبو. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour accélérer les enquêtes judiciaires et les opérations d'exhumation, d'identification et de restitution des dépouilles aux proches des victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة للتعجيل بالتحقيقات القضائية وبعملية استخراج جثث الضحايا من القبور وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى ذويهم. |
Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier, à l'intention des États, un instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites | UN | الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالتفاوض بشأن وضع صك دولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها |
c) La lenteur des opérations d'exhumation, d'identification et de restitution des dépouilles aux familles des victimes; | UN | (ج) بطء تقدم عملية استخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها وإعادة الرفات إلى أقارب الضحايا؛ |
Il reste en outre à déterminer le coût de l'opération d'identification et de la restructuration des Forces de défense et de sécurité. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم تحدد بعد تكاليف عملية تحديد هوية السكان وإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن. |
Le chapitre V prévoit deux types de système de surveillance des navires : les systèmes d'identification automatique et les dispositifs d'identification et de suivi des navires à grande distance. | UN | فالفصل الخامس ينص على نوعين من نظم رصد السفن: النظم الآلية للمعلومات ، ونظم تحديد هوية السفن وتتبعها عن بعد. |
Selon le Tribunal, la Commission d'identification et de recherche des victimes ne pourra procéder à aucune nouvelle identification avant l'automne. | UN | وتفيد المحكمة الدولية بأن من غير المتوقع أن يتم تحديد هوية أية جثث يتم استخراجها حتى فصل الخريف عندما تقوم لجنة استخراج جثث الضحايا وتحديد هوية أصحابها بهذه العمليات. |
L'équipe spéciale a relevé la lenteur du processus d'identification et de libération des mineurs au cours des six premiers mois d'application du Plan d'action et le nombre peu élevé de cas traités. | UN | وقد أبرزت فرقة العمل القطرية أن عملية تحديد هوية الأطفال وتسريحهم خلال الأشهر الستة الأولى من خطة العمل كانت بطيئة وأسفرت عن معالجة عدد قليل من الحالات. |
Il s'est félicité des importantes avancées réalisées dans le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le déroulement de l'opération d'identification et de recensement électoral qui enregistre, en dépit de contraintes multiples, des résultats appréciables. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياحه للتقدم الهام المحرز في عملية السلام في كوت ديفوار، لا سيما سير عملية تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم التي حققت، بالرغم من العديد من التخوفات، نتائج طيبة. |
Il les a félicités pour les résultats appréciables enregistrés dans l'exécution des différents programmes de sortie de crise, en particulier l'opération d'identification et de recensement électoral. | UN | وهنأهم على النتائج القيمة المحققة في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى الخروج من الأزمة، ولا سيما عملية تحديد هوية الناخبين وتعدادهم. |
41. Le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes s'emploie à mettre sur pied, avec le réseau des géorisques de l'IGOS, une base de données d'informations de référence pour les systèmes d'identification et de surveillance des risques géophysiques. | UN | 41- وتعمل أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث مع شبكة المخاطر الجيولوجية التابعة لاستراتيجية الرصد العالمي المتكاملة من أجل وضع قاعدة بيانات للمعلومات المرجعية بشأن نظم التعرّف على المخاطر الجيولوجية ورصدها. |
19. En ce qui concerne les dépenses supplémentaires afférentes à la conduite des opérations d'identification et de recours, j'ai l'intention de demander au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires l'autorisation d'engager des dépenses supplémentaires à cette fin d'un montant estimatif actuel d'environ 6,7 millions de dollars. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالتكاليف اﻹضافية المرتبطة بإجراء عمليتي تحديد الهوية والبت في الطعون، فإنني أعتزم أن أطلب اﻹذن من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية للدخول في التزامات بتكبد نفقات إضافية لهذا الغرض في حدود مبلغ يقدر حاليا بنحو ٦,٧ ملايين دولار. |
En l'espèce, le Comité relève que l'État partie a exercé un contrôle sur les passagers du Marine I dès le moment du sauvetage et tout au long de la procédure d'identification et de rapatriement qui a eu lieu à Nouadhibou. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد مارست رقابة على ركاب السفينة Marine I منذ لحظة إنقاذهم وطيلة الفترة التي استغرقتها إجراءات التعرف على هوياتهم وإعادتهم إلى أوطانهم، وهي الإجراءات التي تمّت في نواذيبو. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour accélérer les enquêtes judiciaires et les opérations d'exhumation, d'identification et de restitution des dépouilles aux proches des victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة للتعجيل بالتحقيقات القضائية وبعملية استخراج جثث الضحايا من القبور وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى ذويهم. |
Document issu de l'examen de la mise en œuvre de l'Instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites | UN | نتائج بشأن تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها |
c) La lenteur des opérations d'exhumation, d'identification et de restitution des dépouilles aux familles des victimes; | UN | (ج) بطء تقدم عملية استخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها وإعادة الرفات إلى أقارب الضحايا؛ |
Sur cette base, les autorités marocaines ont demandé que les modalités de l'organisation des procédures d'identification et de recours soient conformes à l'objectif de la tenue du référendum en mars 2000 au plus tard. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، طلبت السلطات المغربية أن تكون الطرائق المتبعة لتنظيم عملية تحديد الهوية وتقديم الطعون متسقة مع هدف إجراء الاستفتاء بحلول آذار/ مارس ٢٠٠٠. |
Durant la période à l'examen, le Comité a poursuivi son projet bicommunautaire d'exhumation, d'identification et de rapatriement des corps des personnes disparues. | UN | 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة مشروعها الموجه للطائفتين المتعلق باستخراج رفات المفقودين والتعرف على أصحابها وإعادتها إلى ذويها. |
L'Organisation met aussi en œuvre un nouveau système d'identification et de suivi à longue portée à caractère obligatoire, qui permet de suivre les navires dans le monde entier. | UN | وتنفذ المنظمة البحرية الدولية أيضاً نظاماً إلزامياً جديداً لتحديد هوية السفن وتتبعها عن بعد يتيح تتبع السفن عالمياً. |
90. Les États devraient coopérer au plan international pour résoudre efficacement les cas de disparitions en s'entraidant en matière d'échange d'informations, d'assistance aux victimes, de localisation et d'identification des personnes disparues, ainsi que d'exhumation, d'identification et de restitution des restes humains. | UN | 90- ينبغي أن تتعاون الدول على المستوى الدولي من أجل إيجاد حل فعال لحالات المفقودين وذلك عن طريق المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بتبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وتحديد مكان المفقودين وهوياتهم، واستخراج الرفات، وتحديد هوياتها وإعادتها. |
Au cours de la période considérée, le Comité des personnes disparues a poursuivi ses activités d'exhumation, d'identification et de restitution des corps des personnes disparues. | UN | 23 - واصلت اللجنة المعنية بالمفقودين، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادتهم إلى ذويهم. |
Au cours de la période considérée, le Comité des personnes disparues à Chypre a poursuivi son projet bicommunautaire d'exhumation, d'identification et de rapatriement des corps des personnes disparues. | UN | 26 - واصلت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ مشروعها المشترك بين الطائفتين، المتعلق باستخراج رفات المفقودين وتحديد هويتهم وإعادة الرفاة إلى أهله. |
4. Constate qu'il est possible d'élaborer, à l'intention des États, un instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites ; | UN | 4 - تقرر أنه من المجدي وضع صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها؛ |