| On s'est servi d'un modèle informatique pour illustrer les effets décisifs que les taux et modalités d'imposition pouvaient avoir sur la rentabilité. | UN | واستخدم نموذج الكتروني لتبيان اﻵثار القوية للمعدلات والهياكل الضريبية على الربحية. |
| SOUS-PROGRAMME 4. SYSTÈMES d'imposition ET MOBILISATION DES RESSOURCES FINANCIÈRES | UN | البرنامج الفرعي ٤ - النظم الضريبية وتعبئة الموارد المالية |
| Il faut alors rationaliser les taux d'imposition afin de réduire les distorsions et éliminer les anomalies fiscales existantes. | UN | ثم لا بد من ترشيد معدلات الضرائب للحد من الاختلالات وإزالة أي أوجه تفاوت ضريبي قائمة. |
| Taux de contribution du personnel et taux d’imposition nationaux et locaux | UN | معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين مقابل الضرائب المحلية |
| Ce serait aussi le cas si l'on passait au mode d'imposition individuelle, car ce régime permettrait de réduire l'imposition du deuxième salaire. | UN | ويكون الحال كذلك أيضا إذا ما تم العمل بنظام الضريبة الفردية لأن ذلك من شأنه أن يسمح بتخفيض الضريبة على الأجر الثاني. |
| Il ressort des enquêtes menées par le Groupe que le système d'imposition sur l'or est conçu sur le même modèle que celui applicable aux diamants. | UN | وتشير تحقيقات الفريق إلى أن النظام الضريبي للذهب يتبع نفس نمط النظام الضريبي للماس. |
| Lorsqu’une administration fiscale est efficace et performante, il n’est pas nécessaire de relever les taux d’imposition ou de créer de nouveaux impôts. | UN | وتوفر إدارة ضريبية تتسم بالكفاية والفعالية يمكن أن تزيل الحاجة إلى فرض معدلات ضريبية أعلى أو ضرائب جديدة. |
| iii) Réduction de 11 à 5 du nombre des tranches d'imposition; | UN | ُ٣ُ خفض عدد الشرائح الضريبية من ١١ الى ٥؛ |
| En outre, il doit aller de pair avec une concertation générale sur les questions fiscales et le fonctionnement des systèmes d'imposition; | UN | ويجب أن يرافقه حوار سياسي عريض القاعدة حول المسائل الضريبية وأداء أنظمة الضرائب |
| L'organisation a préconisé des réformes du régime d'imposition du Canada dans la mesure où il intéresse les familles. | UN | ودعت المنظمة إلى إجراء تغييرات في السياسات الضريبية التي تؤثر على الأسر في كندا. |
| Le manque de capacité d'imposition entrave la mobilisation des ressources nationales | UN | محدودية القدرة الضريبية تعوق تعبئة الموارد المحلية |
| En Côte d’Ivoire, les prélèvements parafiscaux constituent un mécanisme d’imposition plus ou moins officiel dont le produit n’est pas nécessairement soumis aux mécanismes normaux de contrôle gouvernemental. | UN | وفي سياق كوت ديفوار، تعد الجبايات شبه الضريبية نظاما ضريبيا شبه رسمي لا تخضع فيه الأموال بالضرورة لمساءلة آليات الرقابة الحكومية العادية. |
| Sous-programme 4. Systèmes d'imposition et mobilisation de ressources financières | UN | البرنامج الفرعي ٤ - نظم الضرائب وتعبئة الموارد المالية |
| Il a fallu, du fait de l'adoption dudit tarif, procéder à une évaluation complète du système d'imposition indirecte du territoire. | UN | واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كاملا لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم. |
| Les modifications apportées au régime fiscal fédéral portent sur les taux d'imposition ainsi que les exonérations individuelles et les déductions standard. | UN | وكانت التغييرات المتعلقة بالضرائب الاتحادية تتصل بمعدلات الضرائب المنقّحة والإعفاءات الفردية ومبالغ التخفيض الموحدة. |
| Par exemple, le taux marginal d'imposition pour les plus riches n'a cessé de baisser au fil du temps. | UN | وعلى سبيل المثال، تراجعت الضرائب الحدية على الشريحة الأثرى بمرور الوقت. |
| On constate par ailleurs une modération de la croissance des dépenses et souvent une amélioration des recettes malgré l'abaissement général des taux d'imposition. | UN | وبالاضافة الى كبح النمو في الانفاق، تحسنت أيضا الايرادات في كثير من البلدان بالرغم من تخفيض معدلات الضريبة عموما. |
| Par ailleurs, le taux d'imposition des sociétés a été ramené de 30 à 25 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تخفيض الضريبة على دخل الشركات من 30 إلى 25 في المائة. |
| De plus, le régime fiscal se caractérise par un taux élevé d'imposition des sociétés et en même temps par des mesures d'incitation excessivement généreuses. | UN | كما يتميز النظام الضريبي بارتفاع معدلات ضرائب الشركات ويقترن ذلك بتقديم حوافز سخية. |
| Le régime fiscal a été réformé de façon à maximiser la création d’emplois et les taux d’imposition sur le revenu ont été réduits. | UN | وجرى تعديل النظام الضريبي للمساعدة في تعظيم نمو فرص العمل كما جرى تخفيض معدلات الضرائب. |
| Dans l'État du Maryland, ils ont porté essentiellement sur les tranches d'imposition des revenus bruts ajustés supérieurs à 150 000 dollars. | UN | وتتصل التغييرات في ضرائب ولاية ماريلاند أساسا بإدخال شرائح ضريبية منقحة لتسوية إجمالي الدخل الذي يفوق 000 150 دولار. |
| Le Gouvernement fidjien est résolu à renforcer la famille; à cette fin, il revoit les barèmes d'imposition et d'allocations. | UN | وأضاف أن حكومة فيجي ملتزمة بتعزيز اﻷسرة وأنها تحقيقا لهذه الغاية تقوم بمراجعة المعدلات الحالية للضرائب واﻹعانات. |
| Le deuxième paragraphe précisait les modalités d'imposition du paiement de services techniques dans le pays de source. | UN | وتهدف الفقرة الثانية إلى توضيح الكيفية التي يمكن بها فرض ضرائب في البلد المصدر على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية. |
| Le taux d'imposition maximum est fixé à 24,9 % pour les personnes physiques et 10 % pour les personnes morales. | UN | وتبلغ أعلى نسبة ممكنة للضريبة الشخصية الفعلية 24.9 في المائة فيما تبلغ هذه لدى الشركات 10 في المائة. |
| Elle demeure néanmoins saisie d'autres projets de loi tendant à modifier le système d'imposition des dividendes et des capitaux. | UN | ومع ذلك تستمر مناقشة مقترحات جديدة لتغيير الأنظمة المتعلقة بضرائب أرباح الأسهم والأرباح الرأسمالية. |
| Du personnel de maintien de la paix a été déployé à titre préventif en Macédoine et une opération d'imposition de la paix, l'ONUSOM II, a été maintenant prescrite par le Conseil de sécurité. | UN | وحدث وزع وقائي ﻷفراد حفظ السلم في مقدونيا، كما أذن مجلس اﻷمن اﻵن بعملية لانفاذ السلم، هي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
| " Les États ne peuvent détenir des membres du personnel des Nations Unies en raison d'actes accomplis dans l'exercice d'une mission d'imposition ou de maintien de la paix. | UN | " لا تحتجز الدول موظفي اﻷمم المتحدة بسبب أعمال قاموا بها تأدية لمهمة إنفاذية أو مهمة لحفظ السلم. |
| En Somalie, l'Organisation des Nations Unies s'est lancée dans la première opération d'imposition de la paix, qui vise à créer un environnement sûr pour les opérations humanitaires, désarmer la milice et poursuivre la tâche difficile du redressement politique. | UN | في الصومال، بدأت اﻷمم المتحدة أول عملية ﻹنفاذ السلم لضمان بيئة آمنة للعمليات اﻹنسانية، ونزع سلاح الميليشيات وتنفيذ المهمة الصعبة، مهمة استعادة الحياة السياسية. |
| Certains ont demandé où en était l'examen d'un projet d'imposition des institutions financières pour couvrir le coût du renflouement du système bancaire. | UN | وسأل بضعة مشاركين عما آلت إليه الأمور فيما يخص بحث فرض ضريبة على القطاع المالي لتغطية تكلفة إنقاذ النظام المصرفي. |
| Je dois présenter tous mes rapports d'imposition, mes relevés de comptes... | Open Subtitles | كان يجب أن أقدم جميع سجلات ضرائبي وبياناتي المصرفية ماذا بعد ؟ |