"d'incidence" - Traduction Français en Arabe

    • أي تأثير
        
    • أي أثر
        
    • له تأثير
        
    • له آثار
        
    • معدل الإصابة
        
    • يؤثّر
        
    • تأثير صاف
        
    • ذلك أعباء
        
    • أية آثار
        
    • إلى المساس
        
    • انتشار الإصابة
        
    • مع ضمان عدم المساس
        
    • آثار مترتبة في
        
    • تترتب عليه آثار مالية
        
    Il semble, toutefois, que ces débats n'aient guère d'incidence sur l'avenir de l'Organisation. UN إلا أنه لا يوجد ما يدل على أن لهذه المناقشات أي تأثير كبير على مستقبل الأمم المتحدة.
    Cette retouche constitue assurément une amélioration, mais elle n'a pas d'incidence significative sur les états financiers. UN وبالرغم من أن هذا التطوير يمثل تحسيناً للممارسة، فليس لـه أي تأثير ملموس على البيانات المالية.
    On estime, cependant, que ces lacunes n'ont pas eu d'incidence sur le résultat final des élections. UN إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية.
    À ce sujet, ma délégation aimerait souligner que le mécanisme organisationnel a peu d'incidence sur la situation actuelle. UN وحول هذه النقطة، يود وفد بلادي أن يبرز أن الترتيب التنظيمي ليس له تأثير كبير على الحالة الحالية.
    Il ajoute que le Secrétariat l'a informé que le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. UN وأضاف أن الأمانة العامة قد أبلغته أن مشروع القرار ليست له آثار على الميزانية البرنامجية.
    Le taux d'incidence de la tuberculose en 2008 était de 24 pour 100 000 habitants et le pourcentage de malades traités avec succès en 2007 était de 83 %. UN وفي عام 2008 بلغ معدل الإصابة بالدرن 24 لكل 000 100 نسمة، وكانت نسبة نجاح علاج المرضى 83 في المائة في عام 2007.
    Une troisième solution consiste à prévoir que le transfert d'un bien grevé n'a pas d'incidence sur l'efficacité de l'inscription d'une sûreté. UN وثالثة هذه الطرائق هي النص على أنه ليس لنقل الموجودات المرهونة أي تأثير في نفاذ مفعول تسجيل الحق الضماني.
    De plus, une note précisant que le Règlement n'a pas d'incidence sur l'immunité sera incluse dans le rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيدرج في التقرير حاشية مفادها أنه ليس للقواعد أي تأثير على الحصانة.
    Même si les discours nationalistes persistent, ils n'ont pas d'incidence sur la sûreté et la sécurité. UN فلم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي تأثير على أجواء السلامة والأمن.
    Il ajoute que les changements proposés, s'ils sont approuvés, ne devraient pas avoir d'incidence sur les pensions de retraite des juges en exercice ou retraités. UN كما يذكر أنه من غير المتوقَّع أن يكون للتغييرات المقترحة، إن تمت الموافقة عليها، أي تأثير على المعاشات التقاعدية للقضاة العاملين أو المتقاعدين.
    Ils n'auraient pas d'incidence négative sur les droits ou intérêts de qui que ce soit. UN ولن يكون لها أي أثر سلبي على حقوق الغير أو مصالحهم.
    Ils n'auraient pas d'incidence négative sur les droits ou intérêts de qui que ce soit. UN ولن يكون لها أي أثر سلبي على حقوق الغير أو مصالحهم.
    Bien qu'elle n'ait pas connu de répit, la rhétorique nationaliste n'a pas eu d'incidence sur la sécurité. UN ولم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي أثر على أجواء السلامة والأمن.
    Il a été dit qu'une telle correction était dans l'intérêt de toutes les personnes concernées et n'aurait pas d'incidence négative sur les droits de la personne procédant à l'inscription. UN وذُكر أنَّ ذلك التصحيح هو في مصلحة جميع الأطراف المعنيين، ولن يكون له تأثير سلبي على حقوق صاحب التسجيل.
    La Présidente précise que le projet de résolution A/C.3/55/L.48/Rev.1 n'a pas d'incidence sur le budget-programme. UN 14 - الرئيسة: قالت إن مشروع القرار A/C.3/55/L.48/Rev.1 ليست له آثار على الميزانية البرنامجية.
    Aux Îles Salomon, le taux d'incidence du paludisme a baissé, passant de 199 cas pour 1 000 personnes en 2003 à 77 cas pour 1 000 en 2009. Au Vanuatu, le taux est passé de 74 cas de paludisme pour 1 000 en 2003 à 15 cas pour 1 000. UN ففي جزر سليمان، انخفض معدل الإصابة بالملاريا من 199 حالة لكل 000 1 شخص في عام 2003 إلى 77 حالة لكل 000 1 شخص في عام 2009، في حين انخفض المعدل في فانواتو من 74 إلى 15 حالة لكل 000 1 شخص.
    Cependant, la révision de la méthode n'a pas d'incidence importante sur les totaux mondiaux. UN غير أنَّ التعديل في المنهجية لا يؤثّر كثيراً على المجاميع العالمية.
    En outre, il est proposé de transformer deux postes temporaires en postes permanents, changement de statut qui n'aurait pas d'incidence sur le nombre total et sur le coût des postes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها.
    1. Décide d'approuver la demande d'affiliation de l'Union des entrepreneurs des pays islamiques à l'Organisation de la Conférence islamique, comme institution affiliée, à condition que cela n'ait pas d'incidence financière sur l'OCI; UN 1 - قرر قبول طلب انتماء اتحاد مقاولي الدول الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي، على أن لا يترتب على ذلك أعباء مالية تتحملها المنظمة.
    Le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budgetprogramme. UN ومشروع القرار المعروض لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    2. L'absence d'avis n'a pas d'incidence sur le droit de demander réparation en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises en vertu de la présente Convention ni sur le régime de la preuve prévu à l'article 17. UN 2 - لا يجوز أن يفضي عدم توجيه الإشعار المشار إليه في هذه المادة إلى الناقل أو الطرف المنفذ إلى المساس بالحق في المطالبة بالتعويض عن هلاك البضائع أو تلفها بمقتضى هذه الاتفاقية، ولا إلى المساس بتوزيع عبء الإثبات المبين في المادة 17.
    Une tendance à la hausse du taux d'incidence a également été notée chez les femmes âgées de 70 ans et plus. UN وتُبدى الفئة العُمرية من سن السبعين وما فوقها نمطا مماثلا من حيث معدلات انتشار الإصابة.
    Le Comité a conclu que ces dispositions permettraient une gestion plus souple du tableau d'effectifs de la Cour sans avoir d'incidence sur les coûts. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الآلية ستوفر للمحكمة مرونة أكبر في ترتيباتها المتعلقة بتعيين الموظفين مع ضمان عدم المساس بالتكاليف.
    Le Comité préparatoire a été informé que le projet de résolution, tel que révisé, n’a pas d’incidence sur le budget-programme. UN ٨ - واخطرت اللجنة التحضيرية بأنه لا تنطوي على مشروع القرار، بصيغته المنقحة، أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Le Secrétariat a préalablement indiqué que ce projet de résolution n'aurait pas d'incidence supplémentaire sur le plan financier mais qu'il pourrait devenir nécessaire de modifier le calendrier. UN وقال إن الأمانة العامة ذكرت من قبل أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافية ولكن قد تستدعي الضرورة إدخال بعض التعديلات على الجدول الزمني للاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus